Le paragraphe relatif à la liberté d'association, qui ne prévoit pas l'élimination des restrictions actuelles, n'est pas formulé de façon claire. | UN | أما الصيغة المستخدمة في الفقرة المتعلقة بحرية تكوين الجمعيات، والتي لا تعترف بضرورة إلغاء القيود القائمة، فهي غير واضحة. |
D'autre part, il peut être dérogé aux dispositions de l'article 19 du Pacte, relatif à la liberté d'opinion, ainsi qu'à l'article 27, qui concerne le droit des personnes appartenant à des minorités. | UN | والمادة ٩١ من العهد المتعلقة بحرية الرأي قابلة لانتقاصها أيضا وكذلك المادة ٧٢ المتعلقة بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات. |
L'article 24 de la Constitution, relatif à la liberté de religion et de conscience, dispose que l'éducation et l'enseignement religieux et éthique sont dispensés sous la surveillance et le contrôle de l'État. | UN | وتنص المادة 24 من الدستور المتعلقة بحرية الدين والوجدان، فيما تنص عليه، على أن التعليم والتدريب في شؤون الدين والأخلاق يخضع لإشراف الدولة ورقابتها. |
Cette disposition est fondée sur l'article 11 de la Convention européenne des droits de l'homme, relatif à la liberté de réunion et d'association. | UN | ويستند هذا الحكم إلى المادة 11 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، المتعلق بحرية التجمع وتكوين جمعيات. |
Elle a renvoyé au paragraphe 58 du rapport national, relatif à la liberté de religion ou de conviction, en demandant davantage de renseignements sur ce point extrêmement important. | UN | وأشارت إلى الفقرة 58 من التقرير الوطني المتعلق بحرية الدين أو المعتقد، وطلبت مزيداً من المعلومات عن هذه المسألة ذات الأهمية الكبيرة. |
Elle a également salué la ratification de la Convention des Nations Unies contre la corruption et l'élaboration du projet de loi relatif à la liberté d'information. | UN | وأثنت أيضاً على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وإعداد مشروع قانون بشأن حرية الإعلام. |
À sa centième session, il a achevé l'examen en première lecture du projet d'Observation générale no 34 sur l'article 19 du Pacte, relatif à la liberté d'expression. | UN | ومع حلول دورتها المائة، أنهت القراءة الأولى لمشروع التعليق العام رقم 34 الخاص بالمادة 19 من العهد التي تتناول حرية التعبير. |
Pour ce qui est du quatrième alinéa relatif à la liberté de circulation et à celle de résidence, la femme dispose de la liberté de résidence et de circulation, en concertation avec son mari et dans l'intérêt du ménage et celui des enfants. | UN | وفي ما يتعلق بالفقرة الرابعة المتصلة بحرية التنقل وحرية الإقامة، تتمتع المرأة بكامل الحرية في الإقامة والتنقل، وذلك بالتشاور مع زوجها وبما يحقق مصلحة كلٍ من الأسرة والأطفال. |
La Rapporteure spéciale saisit cette occasion pour remercier M. Abdelfattah Amor de l'important apport qu'il a fait dans le cadre de son mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction de 1993 à 2004. | UN | وتغتنم المقررة الخاصة هذه الفرصة لكي تعرب عن امتنانها للسيد عبد الفتاح عمر لما قدمه من إسهام عظيم في الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد خلال الفترة من 1993 إلى 2004. |
Le représentant de l'Iraq rappelle aussi l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, l'article 18 relatif à la liberté de religion, l'article 19 concernant le droit de réunion pacifique et l'article 29 relatif à la liberté d'association. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى المادة 2 من العهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية والمادة 18 المتعلقة بحرية الدين والعقيدة والمادة 19 المتعلقة بحق التنظيم السلمي والمادة 29 المتعلقة بحرية التجمع. |
L'exercice pacifique de ce type d'activité est protégé par les articles 19 et 20, relatifs à la liberté d'expression, d'opinion et de réunion, et 21, relatif à la liberté de participer à la vie politique, de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | وتحمي المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتعلقتين بحرية التعبير والرأي والتجمع والمادة 21 المتعلقة بحرية المشاركة السياسية، الممارسة السلمية لبعض الأنشطة. |
En l'espèce, l'État partie estime inutile de l'invoquer conjointement avec l'article 25 relatif à la liberté de vote, lequel mentionne déjà par renvoi précisément audit article 2, l'interdiction de toute discrimination en cette matière. | UN | وتعتبر الدولة الطرف، في الدعوى الحالية، أنه من غير المفيد الاحتجاج بأحكام هذه الفقرة بالاقتران مع المادة 25 المتعلقة بحرية التصويت والتي تنص، بالإشارة إلى المادة 2 ذاتها، على حظر جميع أشكال التمييز في هذا المجال. |
- La substitution d'une déclaration interprétative en lieu et place de la réserve émise sur le premier paragraphe de l'article 14 de la Convention des droits de l'enfant relatif à la liberté de culte; | UN | - إصدار إعلان تفسيري يحل محل التحفظ المبدي على الفقرة 1 من المادة 14 من اتفاقية حقوق الطفل المتعلقة بحرية الدين؛ |
Les questions relatives au changement de religion s'inscrivent au cœur même du mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction. | UN | 40 - توجد المسائل المتعلقة بتغيير الدين في صلب الولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد. |
35. Les situations et questions particulières mentionnées ciaprès sont présentées et analysées du point de vue de divers aspects du mandat relatif à la liberté de religion ou de conviction, et certaines situations peuvent être mentionnées dans plusieurs rubriques. | UN | 35- يتم عرض وتحليل الحالات والقضايا الخاصة المشار إليها أدناه في إطار آفاق خاصة بالولاية المتعلقة بحرية الدين أو المعتقد، كما أن بعض الحالات قد يُشار إليها في إطار عناوين متعددة. |
On en trouve une illustration dans le Décret no. 34/92 relatif à la liberté de la presse, qui entérine le droit d'expression stipulé par la Constitution. | UN | وثمة مثال في هذا الصدد هو الإعلان رقم ٣٤/٩٢ المتعلق بحرية الصحافة الذي حقق إعمال الحق في التعبير بموجب الدستور. |
L'expulsion des étrangers doit être conforme au droit international des droits de l'homme relatif à la liberté d'expression. | UN | 476 - وينبغي تنفيذ عمليات طرد الأجانب يما يتماشى مع القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلق بحرية التعبير. |
Le rapport donne une vue d'ensemble des obligations internationales en matière de droits de l'homme et du cadre juridique interne relatif à la liberté de religion ou de conviction. | UN | ويعطي التقرير فكرة عامة عن الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان وعن الإطار القانوني المحلِّي المتعلق بحرية الدين أو المعتقد. |
Le décret présidentiel relatif à la liberté de réunion publié le 21 avril n'a pas assuré le respect des droits de l'homme. | UN | ولم يضمن المرسوم الرئاسي المتعلق بحرية التجمع الصادر في 21 نيسان/أبريل احترام حقوق الإنسان. |
L'article 168 de la Constitution relatif à la liberté de presse prévoit un procès avec jury pour juger les délits de presse. | UN | وتنص المادة 168 من الدستور بشأن حرية الصحافة على إجراء محاكمة بحضور هيئة محلفين في قضايا الجرائم الصحفية. |
L'État partie devrait réexaminer la loi no 2004-228 du 15 mars 2004 à la lumière des garanties consacrées dans l'article 18 du Pacte, relatif à la liberté de conscience et de religion, y compris la liberté de manifester sa religion, tant en public qu'en privé, ainsi que du principe d'égalité garanti à l'article 26. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في القانون رقم 2004/228 الصادر في 15 آذار/مارس 2004 في ضوء الضمانات المنصوص عليها في المادة 18 من العهد بشأن حرية الوجدان والدين، بما في ذلك حق الشخص في إظهار دينه على الملأ وفي حياته الخاصة وكذلك ضمان المساواة المنصوص عليه في المادة 26. |
46. A propos de l'article 18 du Pacte, relatif à la liberté de conscience et de religion, il est dit au paragraphe 115 du rapport que les Eglises doivent être enregistrées pour fonctionner légalement. | UN | ٦٤- وفيما يتعلق بالمادة ٨١ من العهد التي تتناول حرية الوجدان والدين، لاحظ أنه جاء في الفقرة ٥١١ من التقرير أن الطوائف الدينية يجب أن تكون مسجلة لكن تؤدي وظائفها بشكل قانوني. |
Dans cette affaire, la Cour a certes contesté l'application de la loi au cas d'espèce, sans aucunement mettre en cause, toutefois, la compatibilité de la loi 1672/1939 avec l'article 9 de la Convention européenne des droits de l'homme, relatif à la liberté de conscience et de religion. | UN | ففي تلك القضية، اعترضت المحكمة بالتأكيد على تطبيق القانون على هذه الحالة بالذات، ولكن دون أن تشكك على اﻹطلاق في اتفاق القانون ١٦٧٢/١٩٣٩ مع المادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان المتصلة بحرية الاعتقاد والدين. |
3.6 Il soumet également qu'en refusant le renouvellement de sa carte de résident, l'Etat partie viole l'article 12 du Pacte relatif à la liberté de circulation. | UN | 3-6 ويدعي أيضاً أن الدولة الطرف، إذ ترفض تجديد بطاقة إقامته، تنتهك المادة 12 من العهد الخاصة بحرية التنقل. |