La Relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. | UN | إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما. |
La Relation entre épargne et croissance se vérifie aussi dans les pays obtenant de bons résultats. | UN | كما أن الصلة بين اﻹدخار وبين النمو الاقتصادي بقيت على حالها أيضا بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي القوي. |
L'UNESCO finance la formation d'enseignantes dans les zones rurales, mettant l'accent sur la Relation entre l'éducation et le développement. | UN | وتقدم اليونسكو الدعم في مجال تدريب المدرسات في المناطق الريفية، مع التركيز على الصلة بين التعليم والتنمية. |
Relation entre les prestations de service relevant normalement des autorités locales et les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | العلاقة بين مهام تقديم الخدمات التي تُسند عادة على مستوى الحكومات المحلية، والأهداف الإنمائية للألفية |
Les méthodes de travail du Conseil et la Relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale doivent également être améliorées. | UN | كما يجب أن يكون هناك تحسين في أساليب عمل مجلس الأمن وفي العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة. |
On peut citer en premier lieu la Relation entre les politiques commerciales et les politiques d'environnement. | UN | وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة. |
À cet égard, le Secrétaire général adjoint demande instamment à la Commission d'étudier la Relation entre la croissance et l'emploi. | UN | وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة. |
Relation entre l'étude en question et le Programme multisectoriel de lutte contre la violence à motivation sexiste | UN | الصلة بين هذه الدراسة والبرنامج المتعدد القطاعات لمكافحة العنف الجنساني |
A/65/132/Add.1 - Relation entre le désarmement et le développement - Rapport du Secrétaire général | UN | A/65/132/Add.1 - الصلة بين نـزع السلاح والتنمية - تقرير الأمين العام |
A/65/132 - Relation entre le désarmement et le développement - rapport du Secrétaire général | UN | A/65/132 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية - تقرير الأمين العام |
Le Traité de Waitangi est au cœur de la Relation entre le Gouvernement néozélandais et les Maoris. | UN | وتؤدي معاهدة ويتانغي الدور الرئيس في قيام الصلة بين حكومة نيوزيلندا وشعب الماوري. |
Ce vaste projet étudie la Relation entre l'énergie et l'eau. | UN | وهذا المشروع الرئيسي يتناول الصلة بين الطاقة والمياه. |
Le Bureau aidera également les États Membres à mieux appréhender la Relation entre désarmement et développement. | UN | كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية. |
La Relation entre ces dispositions conventionnelles et une éventuelle règle du droit international coutumier devra peut-être être examinée plus avant. | UN | وتتطلب العلاقة بين تلك الأحكام المنبثقة عن المعاهدات وقاعدة محتملة للقانون الدولي العرفي مزيدا من الدراسة. |
Il a été demandé aux intervenants de parler de la Relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. | UN | وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية. |
Toutefois, la Relation entre de tels accords et le projet d’articles n’est toujours pas claire et pourrait peut-être être définie plus précisément. | UN | بيد أن العلاقة بين مثل هذه الاتفاقات ومشاريع المواد لا تزال غير واضحة وربما يمكن تنظيمها تنظيما أدق. |
La Relation entre les chapitres II et III est clairement définie dans l'article 3. | UN | وقد حُددت العلاقة بين الفصلين الثاني والثالث تحديدا واضحا في مشروع المادة 3. |
Ces faits montrent que le mariage, comme forme privilégiée de Relation entre des partenaires, a perdu sa valeur exclusive pour les jeunes. | UN | وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب. |
Une conséquence de cette indépendance est que la Relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. | UN | ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها. |
Il est établi qu'il existe une Relation entre analphabétisme et revenus. | UN | وقد ثبت أن هناك علاقة بين الأمية والدخل. |
Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle | UN | التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية |
Les stratégies relatives à la promotion de la Relation entre population et développement ont rencontré moins de succès. | UN | واتضح أن إستراتيجيات تعزيز الروابط بين السكان والتنمية كانت أقل نجاحا. |
Il devra aussi étudier de près la Relation entre la coutume et le droit conventionnel, y compris ses implications pour la formation de la coutume. | UN | ويجب عليه أيضا الاهتمام الوثيق بالعلاقة بين العرف والمعاهدة، بما في ذلك تأثيرها على نشأة العرف. |
Elle n'envisage pas la Relation entre langues officielles et langues régionales ou de minorités dans une optique antagoniste ou concurrentielle. | UN | وهو لا ينظر إلى العلاقة القائمة بين اللغات الرسمية ولغات المناطق أو الأقليات على أنها متنافسة أو متعارضة. |
De plus, les articles ne tiennent pas suffisamment compte de la nature différente de la Relation entre États et organisations internationales dans ce contexte. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا تعالج مشاريع المواد بدرجة كافية الطابع المختلف للعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا السياق. |
On n'a pas, jusqu'à présent, clairement fait la Relation entre la montée de la violence dans les lieux publics et la violence dans le cercle privé. | UN | وحتى الآن، ليس واضحا ما إذا كانت هناك صلة بين ارتفاع العنف في الأماكن العامة والعنف في البيئة الخاصة. |
La Relation entre la santé et les progrès environnementaux et socioéconomiques appelle des efforts intersectoriels. | UN | وتستلزم الصلة القائمة بين تحسين الظروف الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية بذل جهود مشتركة بين القطاعات. |
Cette situation impose donc la mise en oeuvre immédiate du programme d'action qui a été adopté à la Conférence internationale sur la Relation entre le désarmement et le développement. | UN | وتستدعي هذه الحالة التنفيذ العاجل لبرنامج العمل الذي اعتمده.المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
À terme, ces politiques renforcent les institutions et la Relation entre le gouvernement et les citoyens. | UN | وتؤدي هذه السياسات في نهاية المطاف إلى تعزيز المؤسسات والعلاقة بين الحكومة والمواطنين. |
En allemand. Traduction du titre: Juridiction internationalement compétente concernant les réclamations touchant le prix de vente: Relation entre le Règlement CEE No. 44/2001 et la Convention des Nations Unies sur les ventes (1980). | UN | بالألمانية. ترجمة العنوان: المكان الدولي للاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بسعر البيع في التداخل بين نظام مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 44/2001 واتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980). |
La Relation entre l'action du Forum et celle des autres organismes des Nations Unies qui interviennent dans ce secteur doit être renforcée. | UN | ويجب تعزيز الصلات بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينها. |