"relation entre" - Traduction Français en Arabe

    • الصلة بين
        
    • العلاقة بين
        
    • العلاقات بين
        
    • علاقة بين
        
    • التفاعل بين
        
    • الروابط بين
        
    • بالعلاقة بين
        
    • العلاقة القائمة بين
        
    • للعلاقة بين
        
    • صلة بين
        
    • الصلة القائمة بين
        
    • بالصلة بين
        
    • والعلاقة بين
        
    • التداخل بين
        
    • الصلات بين
        
    La Relation entre la violence armée et les objectifs du Millénaire pour le développement est évidente. UN إن الصلة بين العنف المسلح وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية أكبر من المتصور عموما.
    La Relation entre épargne et croissance se vérifie aussi dans les pays obtenant de bons résultats. UN كما أن الصلة بين اﻹدخار وبين النمو الاقتصادي بقيت على حالها أيضا بالنسبة إلى اﻷداء الاقتصادي القوي.
    L'UNESCO finance la formation d'enseignantes dans les zones rurales, mettant l'accent sur la Relation entre l'éducation et le développement. UN وتقدم اليونسكو الدعم في مجال تدريب المدرسات في المناطق الريفية، مع التركيز على الصلة بين التعليم والتنمية.
    Relation entre les prestations de service relevant normalement des autorités locales et les objectifs du Millénaire pour le développement UN العلاقة بين مهام تقديم الخدمات التي تُسند عادة على مستوى الحكومات المحلية، والأهداف الإنمائية للألفية
    Les méthodes de travail du Conseil et la Relation entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale doivent également être améliorées. UN كما يجب أن يكون هناك تحسين في أساليب عمل مجلس الأمن وفي العلاقة بين مجلس الأمن والجمعية العامة.
    On peut citer en premier lieu la Relation entre les politiques commerciales et les politiques d'environnement. UN وأول هذه المجالات الصلة بين سياسات التجارة والبيئة.
    À cet égard, le Secrétaire général adjoint demande instamment à la Commission d'étudier la Relation entre la croissance et l'emploi. UN وفي ذلك السياق، حث المتكلم اللجنة على النظر في الصلة بين النمو والعمالة.
    Relation entre l'étude en question et le Programme multisectoriel de lutte contre la violence à motivation sexiste UN الصلة بين هذه الدراسة والبرنامج المتعدد القطاعات لمكافحة العنف الجنساني
    A/65/132/Add.1 - Relation entre le désarmement et le développement - Rapport du Secrétaire général UN A/65/132/Add.1 - الصلة بين نـزع السلاح والتنمية - تقرير الأمين العام
    A/65/132 - Relation entre le désarmement et le développement - rapport du Secrétaire général UN A/65/132 - الصلة بين نزع السلاح والتنمية - تقرير الأمين العام
    Le Traité de Waitangi est au cœur de la Relation entre le Gouvernement néozélandais et les Maoris. UN وتؤدي معاهدة ويتانغي الدور الرئيس في قيام الصلة بين حكومة نيوزيلندا وشعب الماوري.
    Ce vaste projet étudie la Relation entre l'énergie et l'eau. UN وهذا المشروع الرئيسي يتناول الصلة بين الطاقة والمياه.
    Le Bureau aidera également les États Membres à mieux appréhender la Relation entre désarmement et développement. UN كما سيساعد المكتب الدول الأعضاء على زيادة فهم العلاقة بين نزع السلاح والتنمية.
    La Relation entre ces dispositions conventionnelles et une éventuelle règle du droit international coutumier devra peut-être être examinée plus avant. UN وتتطلب العلاقة بين تلك الأحكام المنبثقة عن المعاهدات وقاعدة محتملة للقانون الدولي العرفي مزيدا من الدراسة.
    Il a été demandé aux intervenants de parler de la Relation entre une société civile dynamique et la stabilité sociale. UN وطُلب إلى أعضاء فريق النقاش تناول موضوع العلاقة بين الاستقرار الاجتماعي ووجود مجتمع مدني مفعم بالحيوية.
    Toutefois, la Relation entre de tels accords et le projet d’articles n’est toujours pas claire et pourrait peut-être être définie plus précisément. UN بيد أن العلاقة بين مثل هذه الاتفاقات ومشاريع المواد لا تزال غير واضحة وربما يمكن تنظيمها تنظيما أدق.
    La Relation entre les chapitres II et III est clairement définie dans l'article 3. UN وقد حُددت العلاقة بين الفصلين الثاني والثالث تحديدا واضحا في مشروع المادة 3.
    Ces faits montrent que le mariage, comme forme privilégiée de Relation entre des partenaires, a perdu sa valeur exclusive pour les jeunes. UN وهذه الحقائق تدل على أن الزواج كشكل مفضل من العلاقة بين شريكين فقد دلالته الفريدة بالنسبة إلى الشباب.
    Une conséquence de cette indépendance est que la Relation entre les organisations internationales et leur personnel est internationale par essence. UN ومن النتائج المترتبة على هذا الاستقلال أن العلاقات بين المنظمات الدولية وموظفيها هي علاقات دولية بطبيعتها.
    Il est établi qu'il existe une Relation entre analphabétisme et revenus. UN وقد ثبت أن هناك علاقة بين الأمية والدخل.
    Relation entre la loi sur les opérations garanties et le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    Les stratégies relatives à la promotion de la Relation entre population et développement ont rencontré moins de succès. UN واتضح أن إستراتيجيات تعزيز الروابط بين السكان والتنمية كانت أقل نجاحا.
    Il devra aussi étudier de près la Relation entre la coutume et le droit conventionnel, y compris ses implications pour la formation de la coutume. UN ويجب عليه أيضا الاهتمام الوثيق بالعلاقة بين العرف والمعاهدة، بما في ذلك تأثيرها على نشأة العرف.
    Elle n'envisage pas la Relation entre langues officielles et langues régionales ou de minorités dans une optique antagoniste ou concurrentielle. UN وهو لا ينظر إلى العلاقة القائمة بين اللغات الرسمية ولغات المناطق أو الأقليات على أنها متنافسة أو متعارضة.
    De plus, les articles ne tiennent pas suffisamment compte de la nature différente de la Relation entre États et organisations internationales dans ce contexte. UN وفضلاً عن ذلك، لا تعالج مشاريع المواد بدرجة كافية الطابع المختلف للعلاقة بين الدول والمنظمات الدولية في هذا السياق.
    On n'a pas, jusqu'à présent, clairement fait la Relation entre la montée de la violence dans les lieux publics et la violence dans le cercle privé. UN وحتى الآن، ليس واضحا ما إذا كانت هناك صلة بين ارتفاع العنف في الأماكن العامة والعنف في البيئة الخاصة.
    La Relation entre la santé et les progrès environnementaux et socioéconomiques appelle des efforts intersectoriels. UN وتستلزم الصلة القائمة بين تحسين الظروف الصحية والبيئية والاجتماعية والاقتصادية بذل جهود مشتركة بين القطاعات.
    Cette situation impose donc la mise en oeuvre immédiate du programme d'action qui a été adopté à la Conférence internationale sur la Relation entre le désarmement et le développement. UN وتستدعي هذه الحالة التنفيذ العاجل لبرنامج العمل الذي اعتمده.المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية.
    À terme, ces politiques renforcent les institutions et la Relation entre le gouvernement et les citoyens. UN وتؤدي هذه السياسات في نهاية المطاف إلى تعزيز المؤسسات والعلاقة بين الحكومة والمواطنين.
    En allemand. Traduction du titre: Juridiction internationalement compétente concernant les réclamations touchant le prix de vente: Relation entre le Règlement CEE No. 44/2001 et la Convention des Nations Unies sur les ventes (1980). UN بالألمانية. ترجمة العنوان: المكان الدولي للاختصاص فيما يتعلق بالمطالبات الخاصة بسعر البيع في التداخل بين نظام مجلس الاتحاد الأوروبي رقم 44/2001 واتفاقية الأمم المتحدة للبيع (1980).
    La Relation entre l'action du Forum et celle des autres organismes des Nations Unies qui interviennent dans ce secteur doit être renforcée. UN ويجب تعزيز الصلات بين عمل المنتدى وهيئات الأمم المتحدة الأخرى وتحسينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus