:: Révision complète de la Directive relative à la commission d'office de conseils de la Défense | UN | :: إجراء استعراض كامل للتوجيه المتعلق بتعيين محامي الدفاع |
Conformément à cette disposition, lorsque l'on constate qu'un conseil a partagé ses honoraires, le Greffier prendra les mesures conformes à la Directive relative à la commission de conseils de la défense. | UN | ووفقا لذلك الحكم، عندما يُكتشف أن أحد محامي الدفاع متورط في اقتسام الرسوم، فإن المسجل سيتخذ الإجراء اللازم وفقا لأمر المحكمة المتعلق بتعيين محامي الدفاع. |
6. Loi relative à la commission de supervision financière de 2003 | UN | 6 - القانون المتعلق بلجنة الإشراف المالي لعام 2003؛ |
Nous apprécions également l'impulsion que la délégation chinoise a donnée à l'élaboration de la section du projet de résolution relative à la commission des limites du plateau continental. | UN | ونحن ممتنون أيضا للمهارة القيادية التي وفرها الوفد الصيني في إعداد جزء مشروع القرار المتعلق بلجنة حدود الجرف القاري. |
Il aide également les autorités macédoniennes à repérer les lacunes de la loi relative à la commission nationale de lutte contre la discrimination, ce qui permettra de définir les modifications à effectuer pour la mettre en conformité avec les Principes de Paris et garantira l'efficacité de son fonctionnement. | UN | وتدعم المفوضية الحكومة أيضاً في تحديد مواطن قصور القانون المتعلق باللجنة الوطنية لمكافحة التمييز، بغية تحديد التعديلات اللازمة لمواءمته مع مبادئ باريس وضمان تأدية اللجنة لعملها بصورة فعالة. |
:: Il a facilité la revitalisation de la campagne d'information relative à la commission. | UN | :: سهلت عملية إحياء الحملة الإعلامية بشأن لجنة الحقيقة والمصالحة |
Ordonnance présidentielle n° 1467 du 2 novembre 2004 relative à la commission nationale pour la démocratie et la société civile auprès du Président de la République. | UN | مرسوم رئيس جمهورية كازاخستان رقم 1467 بشأن اللجنة الوطنية للديمقراطية والمجتمع المدني برعاية رئيس جمهورية كازاخستان، المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2004 |
En attendant l'adoption par le Parlement de la loi relative à la commission nationale des droits de l'homme, les activités intéressant cette commission ont été reportées à plus tard. | UN | وأُرجئت الأنشطة المتصلة باللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى أن يعتمد البرلمان القانون الخاص باللجنة المنغولية لحقوق الإنسان. |
Sur la base des dispositions de la Directive du Tribunal relative à la commission d'office de conseils de la défense, le Greffe a établi un système de remboursement des frais de voyage. | UN | 10 - واستنادا إلى أحكام توجيه المحكمة المتعلق بتعيين المحامين، استحدث قلم المحكمة نظاما لمستحقات السفر. |
Comme il a été expliqué plus haut, le Greffier a modifié en 2001 la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense de manière à exclure les membres de la famille d'accusés ou de conseils de la possibilité d'être affectés à des équipes de la défense. | UN | وحسبما ذُكر أعلاه، عدل مسجل المحكمة في عام 2001 التعميم الإداري المتعلق بتعيين محامي الدفاع على نحو استثنى فيه أفراد أسرة المتهم والمحامي من التعيين في أفرقة الدفاع. |
ii) Défense : donner aux prévenus et aux accusés l'aide juridique de leur choix et, le cas échéant, gratuitement; examiner les déclarations d'indigence des prévenus ou accusés; veiller à l'application de la directive relative à la commission d'office de conseil de la défense; | UN | `2 ' خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها وتوفيرها مجانا حسب الاقتضاء؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين؛ وتنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بتعيين محام للدفاع؛ |
Le SPT demande aux autorités d'indiquer si la loi relative à la commission des droits de l'homme est entrée en vigueur, et, dans le cas contraire, de préciser le calendrier prévu à cet effet. | UN | واللجنة الفرعية لمنع التعذيب تطلب من السلطات أن توضح ما إذا كان القانون المتعلق بلجنة حقوق الإنسان قد بدأ نفاذه، فإن لم يبدأ، أن توفر المعلومات عن الجدول الزمني المقرر لبدء نفاذه. |
La délégation jamaïquaine s'est jointe au consensus sur la résolution 60/180 relative à la commission de consolidation de la paix, dans la mesure où nous sommes attachés aux buts de la Commission. | UN | انضم وفد جامايكا إلى توافق الآراء بشأن القرار 60/180 المتعلق بلجنة بناء السلام، نظراً لالتزامنا بأهداف ومقاصد اللجنة. |
La loi de 2004 relative à la commission nationale de l'égalité des sexes et du développement (National Commission on Gender and Development Act) institue une commission chargée de coordonner, de mettre en œuvre et de faciliter l'institutionnalisation de l'égalité des sexes dans le développement national. | UN | وبموجب القانون المتعلق بلجنة المنظور الجنساني والتنمية لعام 2004، أنشئت لجنة لتنسيق وتنفيذ وتيسير تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية الوطنية. |
Prenant une mesure décisive en vue de relancer le processus électoral, le Président Kabila a promulgué, le 19 avril, la loi organique révisée relative à la commission électorale indépendante. | UN | 76 - وفي خطوة حاسمة صوب إحياء العملية الانتخابية، أصدر الرئيس كابيلا القانون الأساسي المنقح المتعلق باللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في 19 نيسان/أبريل. |
À cet égard, la priorité devrait être donnée à l'adoption de la loi relative à la commission nationale sur les dalits, à la suite d'un processus pleinement participatif. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تُعطى الأولوية لتمرير القانون المتعلق باللجنة الوطنية المعنية بالداليت، عقب إجراء عملية تشاورية تماماً. |
Loi no 365/2003 relative à la commission pénitentiaire fédérale; | UN | :: الإعلان رقم 365/2003 المتعلق باللجنة الاتحادية للسجون؛ |
Décision relative à la commission chargée de la mise en œuvre des projets de développement de l'enseignement primaire dans les gouvernorats de la République du Yémen | UN | بشأن لجنة تنفيذ مشروع تطوير التعليم الأساسي في محافظات الجمهورية |
140. La loi fédérale relative à la commission tripartite russe de régulation des relations socioprofessionnelles (no 92FZ) a été adoptée en mai 1999. | UN | 140- واعتمد في أيار/مايو 1999 القانون الاتحادي بشأن اللجنة الثلاثية الروسية لتنظيم العلاقات الاجتماعية المهنية (القانون رقم 92-FZ). |
64. Elle confirme que la loi relative à la commission consultative nationale pour les droits de l'homme a bien été promulguée. | UN | 64- وأكدت أن القانون الخاص باللجنة الاستشارية الوطنية لحقوق الإنسان قد صدر. |
Cette recommandation n'est pas sans incidences juridiques et il sera nécessaire de modifier le Règlement de procédure et de preuve et la Directive relative à la commission d'office de conseils de la défense. | UN | وسوف تترتب على هذه التوصية آثار قانونية وتتطلب بالضرورة إدخال تعديل على القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات والتوجيه الإجرائي المتعلق بتكليف محامي الدفاع. |
Sri Lanka avait étudié la possibilité d'amalgamer la loi No 1 de 1987 relative à la commission des pratiques commerciales loyales et la loi No 1 de 1979 relative à la protection des consommateurs, et des travaux préliminaires avaient été entrepris en vue de fusionner les deux organismes compétents. | UN | وذكر أن سري لانكا تدرس إمكانية دمج القانون رقم ١ لسنة ٧٨٩١ الخاص بلجنة التجارة المنصفة مع القانون رقم ١ لسنة ٩٧٩١ الخاص بحماية المستهلكين وأن هناك أعمالاً تمهيدية تجري لتكون هناك مؤسسة واحدة بدلا من هيئتين. |
Selon l'article 27 de la Directive relative à la commission d'office des conseils de la défense, les frais de voyage sont remboursés sur la base < < d'un voyage aller retour par avion en classe économique selon l'itinéraire le plus court > > . | UN | ووفقا للمادة 27 من التوجيه الإجرائي المتعلق بندب محامي الدفاع، تُردُّ مصاريف السفر على أساس دفع ثمن تذكرة سفر ذهابا وعودة بالدرجة السياحية عبر أقصر الطرق المتاحة. |
À cette session, les juges ont examiné la directive relative à la commission d'office de conseils et le règlement portant régime de détention des personnes en attente de jugement, et les ont adoptés. | UN | وناقش القضاة، في أثناء ذلك، التوجيه الخاص بتعيين محام للدفاع كما ناقشوا واعتمدوا القواعد التي تحدد ظروف اعتقال اﻷشخاص الذين ينتظرون المحاكمة. |