● Contrôler attentivement l'application des mesures relatives à l'octroi du droit d'asile pour des raisons de violences sexuelles; | UN | :: الرصد الدقيق لتنفيذ السياسة المتعلقة بمنح اللجوء بحجة العنف الجنسي؛ |
Dispositions légales relatives à l'octroi de la nationalité ou autres droits civiques | UN | القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية |
Il existe une Commission nationale d'éligibilité, composée de plusieurs membres, qui statue sur toutes les questions relatives à l'octroi du statut de réfugié. | UN | ثمة لجنة وطنية لتحديد الأهلية مؤلفة من عدة أعضاء تبت في جميع المسائل المتعلقة بمنح وضع اللاجئ. |
Veuillez donner un aperçu des dispositions et procédures juridiques relatives à l'octroi du statut de réfugié. | UN | نرجو توضيح الأحكام والإجراءات القانونية المتصلة بمنح مركز اللاجئ. |
Il a signalé qu'il avait amélioré la collecte de statistiques sur les migrations liées au travail et élaboré des lignes directrices relatives à l'octroi des permis de travail ou du statut d'immigrant. | UN | وأشارت إلى تحسينات في جمع الإحصاءات المتعلقة بهجرة اليد العاملة، وإلى وضع مبادئ توجيهية بشأن منح تصاريح العمل أو مركز المهاجر. |
:: Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation singapourienne relatives à l'octroi de la citoyenneté singapourienne à des étrangers. | UN | :: تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقى موجز للأحكام القانونية التي تنظم منح الجنسية للأجانب في سنغافورة. |
b) Édicter des lignes directrices concernant les procédures nationales relatives à l'octroi d'unités aux entités morales et à l'obligation redditionnelle en la matière; | UN | (ب) إصدار مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات الوطنية لتحديد الحصص والمحاسبة للكيانات القانونية؛ |
Les politiques et procédures relatives à l'octroi de dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion étaient adaptées et appliquées de façon cohérente. | UN | السياسات والإجراءات المتعلقة بمنح الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة كانت ملائمة وتم تنفيذها باستمرار. |
La législation sur les réfugiés en vigueur dans la Fédération de Russie répond dans l'ensemble aux normes internationales relatives à l'octroi de l'asile. | UN | والقوانين الروسية المعمول بها في مجال شؤون اللاجئين تفي، في مجملها، بالمعايير الدولية المتعلقة بمنح اللجوء. |
Les résultats pourraient ensuite être confirmés par une commission d'examen des récompenses, un groupe d'évaluation des performances ou un organe similaire qui examinerait les recommandations relatives à l'octroi des récompenses; | UN | ويمكن أن يستكمل هذا التحديد بما يتوصل إليه مجلس استعراض الجدارة من نتائج، أو فريق استعراض اﻷداء أو جهة مماثلة تفحص التوصيات المتعلقة بمنح مكافآت الجدارة؛ |
Les politiques et procédures relatives à l'octroi de dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion sont adaptées et appliquées de façon cohérente. | UN | وقال إن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنح الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة مناسبة وجرى تنفيذها بصورة منتظمة. |
II. Propositions relatives à l'octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget | UN | ثانيــا - المقترحات المتعلقة بمنح سلطة تقديرية محدودة خلال تنفيذ الميزانية |
À cet égard, le Comité souhaiterait que la Colombie lui présente un aperçu des dispositions législatives relatives à l'octroi de la citoyenneté ou d'autres droits civiques. | UN | وفي هذا الصدد، يرجى من كولومبيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب ببيان بالأحكام التشريعية المتعلقة بمنح الجنسية أو أي حقوق مدنية أخرى. |
La Convention européenne doit s'interpréter de manière à se concilier avec les autres règles du droit international, dont elle fait partie intégrante, y compris celles relatives à l'octroi de l'immunité aux États souverains. | UN | ويجب تفسير الاتفاقية الأوروبية بما يتواءم مع قواعد القانون الدولي الأخرى التي تشكل جزءاً منها، بما في ذلك تلك المتعلقة بمنح الحصانة للدول. |
:: Traitement de toutes les questions relatives à l'octroi du statut d'observateur auprès de l'OUA/de la CEA | UN | :: تناول جميع المسائل المتصلة بمنح مركز المراقب لدى منظمة الوحدة الأفريقية/ الجماعة الاقتصادية الأفريقية. |
Les États Parties définissent par la loi ou le règlement les procédures et les mesures administratives nationales relatives à l'octroi et au retrait des licences de détention d'armes de petit calibre. | UN | 1 - تحدد الدول الأطراف بموجب القوانين أو الأنظمة الإجراءات والتدابير الإدارية الوطنية المتصلة بمنح رخص حيازة الأسلحة الصغيرة وسحبها. |
Les États Parties révisent, actualisent et harmonisent les procédures et les mesures administratives nationales relatives à l'octroi et au retrait des autorisations de possession d'armes de petit calibre. | UN | 2 - تقوم الدول الأطراف بتنقيح الإجراءات والتدابير الإدارية الوطنية المتصلة بمنح التراخيص باقتناء الأسلحة الصغيرة وسحبها، واستكمالها وتنسيقها. |
Enfin, comme cela a été indiqué dans l'introduction, les dispositions de la loi san-marinaise relatives à l'octroi de permis de résidence et de séjour limitent strictement la présence d'étrangers dans le pays. | UN | وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد. |
De même, le Gouvernement de la République de Guinée considère également que le paragraphe 3 de l'article premier et les dispositions de l'article 14 dudit acte sont en contradiction avec les stipulations de la Charte des Nations Unies en général et les résolutions adoptées par celles-ci relatives à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en particulier. | UN | وتعتبر حكومة جمهورية غينيا بالمثل أن الفقرة 3 من المادة 1 وأحكام المادة 14 من هذا الصك تتنافى وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بشكل عام، وقرارات الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بشكل خاص. |
1.15 Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation chilienne relatives à l'octroi de la citoyenneté chilienne à un étranger. | UN | 1-15 تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى موجزا عن الأحكام القانونية التي تنظم منح الجنسية للرعايا الأجانب في شيلي. |
b) Édicter des lignes directrices concernant les procédures nationales relatives à l'octroi d'unités aux personnes morales et à l'obligation redditionnelle de cellesci; | UN | (ب) إصدار مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات الوطنية لتحديد الحصص والمحاسبة للكيانات القانونية؛ |