"relatives à l'octroi" - Traduction Français en Arabe

    • المتعلقة بمنح
        
    • المتصلة بمنح
        
    • بشأن منح
        
    • التي تنظم منح
        
    • لتحديد الحصص
        
    ● Contrôler attentivement l'application des mesures relatives à l'octroi du droit d'asile pour des raisons de violences sexuelles; UN :: الرصد الدقيق لتنفيذ السياسة المتعلقة بمنح اللجوء بحجة العنف الجنسي؛
    Dispositions légales relatives à l'octroi de la nationalité ou autres droits civiques UN القواعد القانونية المتعلقة بمنح الجنسية وغير ذلك من الحقوق المدنية
    Il existe une Commission nationale d'éligibilité, composée de plusieurs membres, qui statue sur toutes les questions relatives à l'octroi du statut de réfugié. UN ثمة لجنة وطنية لتحديد الأهلية مؤلفة من عدة أعضاء تبت في جميع المسائل المتعلقة بمنح وضع اللاجئ.
    Veuillez donner un aperçu des dispositions et procédures juridiques relatives à l'octroi du statut de réfugié. UN نرجو توضيح الأحكام والإجراءات القانونية المتصلة بمنح مركز اللاجئ.
    Il a signalé qu'il avait amélioré la collecte de statistiques sur les migrations liées au travail et élaboré des lignes directrices relatives à l'octroi des permis de travail ou du statut d'immigrant. UN وأشارت إلى تحسينات في جمع الإحصاءات المتعلقة بهجرة اليد العاملة، وإلى وضع مبادئ توجيهية بشأن منح تصاريح العمل أو مركز المهاجر.
    :: Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation singapourienne relatives à l'octroi de la citoyenneté singapourienne à des étrangers. UN :: تود لجنة مكافحة الإرهاب تلقى موجز للأحكام القانونية التي تنظم منح الجنسية للأجانب في سنغافورة.
    b) Édicter des lignes directrices concernant les procédures nationales relatives à l'octroi d'unités aux entités morales et à l'obligation redditionnelle en la matière; UN (ب) إصدار مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات الوطنية لتحديد الحصص والمحاسبة للكيانات القانونية؛
    Les politiques et procédures relatives à l'octroi de dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion étaient adaptées et appliquées de façon cohérente. UN السياسات والإجراءات المتعلقة بمنح الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة كانت ملائمة وتم تنفيذها باستمرار.
    La législation sur les réfugiés en vigueur dans la Fédération de Russie répond dans l'ensemble aux normes internationales relatives à l'octroi de l'asile. UN والقوانين الروسية المعمول بها في مجال شؤون اللاجئين تفي، في مجملها، بالمعايير الدولية المتعلقة بمنح اللجوء.
    Les résultats pourraient ensuite être confirmés par une commission d'examen des récompenses, un groupe d'évaluation des performances ou un organe similaire qui examinerait les recommandations relatives à l'octroi des récompenses; UN ويمكن أن يستكمل هذا التحديد بما يتوصل إليه مجلس استعراض الجدارة من نتائج، أو فريق استعراض اﻷداء أو جهة مماثلة تفحص التوصيات المتعلقة بمنح مكافآت الجدارة؛
    Les politiques et procédures relatives à l'octroi de dérogations aux règles régissant les conditions de voyage en avion sont adaptées et appliquées de façon cohérente. UN وقال إن السياسات والإجراءات المتعلقة بمنح الاستثناءات من معايير تحديد درجات السفر بالطائرة مناسبة وجرى تنفيذها بصورة منتظمة.
    II. Propositions relatives à l'octroi d'une certaine marge de manœuvre dans l'exécution du budget UN ثانيــا - المقترحات المتعلقة بمنح سلطة تقديرية محدودة خلال تنفيذ الميزانية
    À cet égard, le Comité souhaiterait que la Colombie lui présente un aperçu des dispositions législatives relatives à l'octroi de la citoyenneté ou d'autres droits civiques. UN وفي هذا الصدد، يرجى من كولومبيا أن تزود لجنة مكافحة الإرهاب ببيان بالأحكام التشريعية المتعلقة بمنح الجنسية أو أي حقوق مدنية أخرى.
    La Convention européenne doit s'interpréter de manière à se concilier avec les autres règles du droit international, dont elle fait partie intégrante, y compris celles relatives à l'octroi de l'immunité aux États souverains. UN ويجب تفسير الاتفاقية الأوروبية بما يتواءم مع قواعد القانون الدولي الأخرى التي تشكل جزءاً منها، بما في ذلك تلك المتعلقة بمنح الحصانة للدول.
    :: Traitement de toutes les questions relatives à l'octroi du statut d'observateur auprès de l'OUA/de la CEA UN :: تناول جميع المسائل المتصلة بمنح مركز المراقب لدى منظمة الوحدة الأفريقية/ الجماعة الاقتصادية الأفريقية.
    Les États Parties définissent par la loi ou le règlement les procédures et les mesures administratives nationales relatives à l'octroi et au retrait des licences de détention d'armes de petit calibre. UN 1 - تحدد الدول الأطراف بموجب القوانين أو الأنظمة الإجراءات والتدابير الإدارية الوطنية المتصلة بمنح رخص حيازة الأسلحة الصغيرة وسحبها.
    Les États Parties révisent, actualisent et harmonisent les procédures et les mesures administratives nationales relatives à l'octroi et au retrait des autorisations de possession d'armes de petit calibre. UN 2 - تقوم الدول الأطراف بتنقيح الإجراءات والتدابير الإدارية الوطنية المتصلة بمنح التراخيص باقتناء الأسلحة الصغيرة وسحبها، واستكمالها وتنسيقها.
    Enfin, comme cela a été indiqué dans l'introduction, les dispositions de la loi san-marinaise relatives à l'octroi de permis de résidence et de séjour limitent strictement la présence d'étrangers dans le pays. UN وختاما، وكما ورد في المقدمة، تحـِـد الأحكام القانونية لسان مارينو بشأن منح تراخيص الإقامة أو الزيارة بشـدة من وجود الأجانب في البلد.
    De même, le Gouvernement de la République de Guinée considère également que le paragraphe 3 de l'article premier et les dispositions de l'article 14 dudit acte sont en contradiction avec les stipulations de la Charte des Nations Unies en général et les résolutions adoptées par celles-ci relatives à l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux en particulier. UN وتعتبر حكومة جمهورية غينيا بالمثل أن الفقرة 3 من المادة 1 وأحكام المادة 14 من هذا الصك تتنافى وأحكام ميثاق الأمم المتحدة، بشكل عام، وقرارات الأمم المتحدة بشأن منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، بشكل خاص.
    1.15 Le Comité souhaiterait avoir un aperçu des dispositions pertinentes de la législation chilienne relatives à l'octroi de la citoyenneté chilienne à un étranger. UN 1-15 تود لجنة مكافحة الإرهاب أن تتلقى موجزا عن الأحكام القانونية التي تنظم منح الجنسية للرعايا الأجانب في شيلي.
    b) Édicter des lignes directrices concernant les procédures nationales relatives à l'octroi d'unités aux personnes morales et à l'obligation redditionnelle de cellesci; UN (ب) إصدار مبادئ توجيهية بشأن الإجراءات الوطنية لتحديد الحصص والمحاسبة للكيانات القانونية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus