ويكيبيديا

    "relatives au renforcement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بتعزيز
        
    • المتصلة بتعزيز
        
    • المتصلة بتوطيد
        
    Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    Application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    La majorité des propositions relatives au renforcement de l'Organisation dans le domaine des droits de l'homme relève de cette catégorie. UN وتقع معظم الاقتراحات المتعلقة بتعزيز المنظمة في مجال حقوق الإنسان في تلك الفئة.
    Quant aux autres frontières, les instructions relatives au renforcement de contrôle et de filtrage ont été données. UN أما بالنسبة للحدود الأخرى، فقد صدرت التعليمات المتعلقة بتعزيز المراقبة والفرز.
    Activités relatives au renforcement de l'aide judiciaire, de l'accès à la justice et à un procès équitable UN 2-5 الأنشطة المتصلة بتعزيز المساعدة القانونية وإمكانية الوصول إلى العدالة والمحاكمة المنصفة
    Élaboration, publication et diffusion de brochures et autres publications relatives au renforcement de la culture de la protection des droits de la femme; UN إعداد وإصدار وتوزيع الكتيبات والمطويات المتعلقة بتعزيز ثقافة حماية حقوق المرأة؛
    État d'avancement de l'application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques au Secrétariat UN تقرير مرحلي عن تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    État d'avancement de l'application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques du Secrétariat UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة
    Les membres du Conseil de sécurité ont pris note de vos recommandations relatives au renforcement de l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). UN لقد أحاط أعضاء مجلس الأمن علما بتوصياتكم المتعلقة بتعزيز عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار.
    97. La délégation vietnamienne a étudié avec attention les propositions relatives au renforcement de la Cour internationale de Justice, en particulier les propositions guatémaltèque et mexicaine. UN ٩٧ - وقال إن وفده قد درس بعناية المقترحات المتعلقة بتعزيز محكمة العدل الدولية، ولا سيما مقترحات غواتيمالا والمكسيك.
    Dans son rapport, le Secrétaire général fait le point de l'application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des données et des systèmes informatiques au Secrétariat. UN 61 - يعرض الأمين العام في تقريره المستجدات المتصلة بالتقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة.
    Le Groupe de travail, qui est dirigé de main de maître par l'Ambassadeur de Maurice, a, entre autres choses, réussi à rapprocher le Conseil économique et social et le Conseil de sécurité afin qu'ils se concentrent sur leurs fonctions de gestion relatives au renforcement de la paix dans les pays qui se relèvent d'un conflit. UN ومن بين إنجازات هذا الفريق دفع المجلس الاقتصادي والاجتماعي ومجلس الأمن إلى التركيز على مهام الإدارة المتعلقة بتعزيز السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    Pour terminer, nous voudrions réaffirmer notre appui à l'initiative du Secrétaire général de créer un groupe de haut niveau chargé d'examiner les questions relatives au renforcement de l'Organisation et de présenter des recommandations à l'Assemblée générale. UN وفي الختام نود أن نؤكد على دعمنا لمبادرة الأمين العام لتشكيل فريق عمل رفيع المستوى لمراجعة المسائل المتعلقة بتعزيز دور المنظمة وتقديم توصيات في هذا الشأن إلى الجمعية العامــــة.
    Activités relatives au renforcement de la coordination et de la coopération au service de l'application du droit international au niveau national UN 2-8 الأنشطة المتعلقة بتعزيز التنسيق والتعاون من أجل تطبيق القانون الدولي على الصعيد الوطني
    La réponse du Secrétaire général, qui est communiquée dans un additif au rapport, fait notamment le point sur l'application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité de l'information et des systèmes informatiques au Secrétariat. UN وتتضمن إجابة الأمين العام الواردة في الإضافة إلى التقرير، على وجه الخصوص، معلومات مستكملة عن تنفيذ التوصية المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة.
    Quelques progrès ont été accomplis sur le plan de l'application des recommandations du Groupe du travail relatives au renforcement de la lutte contre l'impunité, comme indiqué dans la section ci-après. Cependant, aucune mesure majeure n'a été prise pour renvoyer systématiquement des FARDC tous les auteurs des violations des droits de l'enfant. UN أما في ما يتعلق بتوصيـة الفريق العامل المتعلقة بتعزيز مكافحة الإفلات من العقاب فقد أُحرز بعض التقدم في هذا الصدد على النحو المشار إليه أدناه، إلا أنه لم تتخذ خطوات هامة لسحب جميع مرتكبي انتهاكات حقوق الطفل من القوات المسلحة بشكل منهجي.
    Réaffirmant les résolutions relatives au renforcement de la mise en œuvre de l'Ensemble adoptées par les cinq précédentes conférences des Nations Unies chargées de revoir tous les aspects de l'Ensemble de principes et de règles équitables convenus au niveau multilatéral pour le contrôle des pratiques commerciales restrictives, UN وإذ يؤكد من جديد كذلك القرارات المتعلقة بتعزيز تنفيذ مجموعة المبادئ والقواعد التي اعتمدتها مؤتمرات الأمم المتحدة الخمسة الماضية المعنية باستعراض جميع جوانب مجموعة المبادئ والقواعد المنصفة المتفق عليها اتفاقاً متعدد الأطراف من أجل مكافحة الممارسات التجارية التقييدية،
    État d'avancement de l'application des recommandations relatives au renforcement de la sécurité des systèmes informatiques du Secrétariat (A/68/552 et A/68/7/Add.11) UN التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات المتعلقة بتعزيز أمن المعلومات والنظم على نطاق الأمانة العامة (A/68/552، A/68/7/Add.11)
    En particulier, l'Australie est disposée à souscrire aux mesures relatives au renforcement de la coordination sur le terrain dans des situations d'urgence complexes et à l'utilisation en permanence du taux d'intérêt du Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence pour financer des accords de coordination rapide sur le terrain. UN وعلى وجه التحديد، بوسع استراليا أن تؤيد التدابير المتصلة بتعزيز التنسيق الميداني في حالات الطوارئ المعقدة، والاستمرار في استخدام الفائدة التي يحصل عليها الصندوق الدائر المركزي لحالات الطوارئ ﻷغراض تمويل ترتيبات التنسيق السريعة في الميدان.
    La représentante du Costa Rica a rappelé qu'en application d'un mandat qu'elle tenait de l'Assemblée législative de son pays, la délégation costa-ricienne avait coparrainé toutes les résolutions de l'Assemblée générale relatives au renforcement de la coopération avec l'Union interparlementaire. UN 40 - وأشارت ممثلة كوستاريكا أيضا إلى أن وفدها شارك بتكليف من المجلس التشريعي لكوستاريكا في تقديم جميع قرارات الجمعية العامة المتصلة بتعزيز التعاون مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    i) Services consultatifs : des missions seront effectuées, sur leur demande, auprès des États membres, de la CEDEAO et d'autres organisations sous-régionales et intergouvernementales sur des questions institutionnelles et sectorielles relatives au renforcement de l'intégration régionale et au développement durable en Afrique de l'Ouest (8); UN ' 1` الخدمات الاستشارية: تقديم الخدمات الاستشارية، لدى طلبها، إلى الدول الأعضاء والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وغيرها من المنظمات دون الإقليمية والحكومية الدولية بشأن المسائل المؤسسية والقطاعية المتصلة بتوطيد التكامل الإقليمي وتعزيز التنمية المستدامة في غرب أفريقيا (8)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد