ويكيبيديا

    "relatives aux questions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتعلقة بالمسائل
        
    • بشأن المسائل
        
    • المتعلقة بالقضايا
        
    • المتعلقة بقضايا
        
    • بشأن القضايا
        
    • المتصلة بقضايا
        
    • فيما يتعلق بالمسائل
        
    • المتصلة بالمسائل
        
    • بشأن جميع المسائل
        
    • المتعلقة بمسائل
        
    • المتصلة بمسائل
        
    • تتعلق بمسائل
        
    • ذات الصلة بالمسائل
        
    • فيما يتعلق بقضايا
        
    • بشأن مسائل من
        
    Le Conseil de sécurité a tenu compte de 97 % des recommandations relatives aux questions militaires dans 20 de ses résolutions. UN تضمن 20 قرارا من قرارات مجلس الأمن ما نسبته 97 في المائة من التوصيات المتعلقة بالمسائل العسكرية
    Certes, les jeunes sont surreprésentés dans les statistiques relatives aux questions qui posent problème. UN وصحيح أن الشباب لديهم تمثيل زائد في الإحصائيات المتعلقة بالمسائل السلبية.
    Tableau 2. Disponibilité et utilisation des données relatives aux questions liées à la CIPD UN الجدول 2: توافر واستعمال بيانات بشأن المسائل المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Disponibilité et utilisation des données relatives aux questions liées à la CIPD UN توافر واستعمال بيانات بشأن المسائل المتصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Un service d'information et de documentation sur l'environnement a constitué une base de données bibliographiques sur les publications relatives aux questions d'environnement. UN وقام أحد مكاتب المعلومات والوثائق البيئية بوضع قاعدة بيانات ببليوغرافية بشأن المنشورات المتعلقة بالقضايا البيئية.
    Les organismes des Nations Unies avaient donc intérêt à faire en sorte que les renseignements qui leur seraient communiqués contribuent à la réalisation des objectifs définis dans la résolution, à savoir promouvoir l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones. UN وهذا يعني أن لمنظومة الأمم المتحدة مصلحة في أن تحرص على أن ما قد يتم إسداؤه من مشورة سيسهم في بلوغ الأهداف المحددة في القرار، وهي العمل على دمج الأنشطة المتعلقة بقضايا السكان الأصليين وتنسيقها.
    La deuxième a trait aux observations générales et aux vues relatives aux questions thématiques. UN أما الجزء الثاني فيتصل بالتعليقات العامة والآراء المقدمة بشأن القضايا المواضيعية.
    Le projet visait à faire connaître aux femmes leurs droits fondamentaux et les politiques les concernant, et en particulier les lois relatives aux questions de santé sexuelle et génésique. UN وكان المشروع يهدف إلى توعية النساء بحقوقهن الإنسانية الأساسية وبالسياسات الخاصة بها مع التركيز بوجه خاص على القوانين المتصلة بقضايا الصحة الجنسية والإنجابية.
    Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi UN التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi UN التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi UN التقديرات المتعلقة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Dispositions adoptées en application des décisions relatives aux questions budgétaires prises par les Réunions des États parties UN الإجراءات المتخذة عملاً بمقررات اجتماعات الدول الأطراف بشأن المسائل المتعلقة بالميزانية
    Les organes administratifs du Kosovo-Metohija sont chargés de faire appliquer les lois et de prendre les décisions relatives aux questions d'administration. UN وأجهزة كوسميت اﻹدارية مسؤولة عن التنفيذ المباشر للقوانين وعن اتخاذ القرارات بشأن المسائل اﻹدارية.
    Les recommandations relatives aux questions concernant la mise à jour seront présentées à la Commission pour examen dans le cadre d'un autre document de travail. UN وستُعرض التوصيات بشأن المسائل المتعلقة بالاستكمال على اللجنة للنظر فيها في وثيقة منفصلة للمعلومات الأساسية.
    2. Entreprendre les tâches relatives aux questions méthodologiques spécifiées dans la décision 4/CP.1 de la Conférence des Parties concernant ces questions; UN ٢ - أداء المهام المتعلقة بالقضايا المنهجية على النحو المبين في المقرر ٤/م أ-١ بشأن القضايا المنهجية؛
    Il a recommandé que les informations relatives aux questions d'environnement soient traitées dans l'intérêt du public et non de ceux qui dirigent l'État. UN وحث على الاحتفاظ بالمعلومات المتعلقة بالقضايا البيئية كأمانة لمصلحة الجمهور لا لمصلحة أولئك الذي يسيطرون على الدولة.
    ii) Ferait œuvre de sensibilisation et encouragerait l'intégration et la coordination des activités relatives aux questions autochtones au sein du système des Nations Unies; UN ' 2` ينمي الوعي بالأنشطة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية داخل منظومة الأمم المتحدة ويعمل على دمج هذه الأنشطة وتنسيقها؛
    Par ailleurs, l'Accord de New York précise certains accords conclus précédemment dans le domaine économique et social et établit un ordre du jour pour les négociations relatives aux questions en suspens. UN وتبرم اتفاقات اقتصادية واجتماعية عديدة ويوضع جدول أعمال للتفاوض بشأن القضايا المعلقة.
    Rappelant les dispositions relatives aux questions de concurrence adoptées par la Conférence à sa douzième session dans l'Accord d'Accra, notamment les dispositions des paragraphes 54, 74, 75, 103, 104 et 211 de l'Accord, UN وإذ يشير إلى الأحكام المتصلة بقضايا المنافسة التي اعتمدها الأونكتاد الثاني عشر في اتفاق أكرا، بما في ذلك الأحكام الواردة في الفقرات 54 و74 و75 و103 و104 و211 من اتفاق أكرا،
    Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi UN التقديرات فيما يتعلق بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    Prévisions de dépenses relatives aux questions dont le Conseil de sécurité est saisi UN التقديرات المتصلة بالمسائل المعروضة على مجلس الأمن
    1. Les décisions de l'Assemblée des États parties relatives aux questions de fond sont prises à la majorité des deux tiers des représentants des États parties présents et votants. UN 1- تتخذ قرارات اجتماع الدول الأطراف بشأن جميع المسائل الموضوعية بأغلبية أصوات ثلثي ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوّتين.
    À cet égard, le Japon se félicite de la tendance à consolider les résolutions relatives aux questions de politique macroéconomique qui sont directement liées au suivi technique du Consensus. UN وفي هذا الصدد، قال إن اليابان ترحب بالاتجاه نحو توحيد القرارات المتعلقة بمسائل سياسة الاقتصاد الكلي التي تتصل مباشرة بالمتابعة الموضوعية لتوافق الآراء.
    Les dispositions de la législation en vigueur relatives aux questions visées par le présent Règlement s'appliquent, sous réserve des dispositions du présent Règlement. UN تنطبق أحكام القانون الساري المتصلة بمسائل تشملها هذه القاعدة التنظيمية رهنا بأحكام هذه القاعدة التنظيمية. البند ٧٠
    Le Président appelle l'attention sur l'aide-mémoire 1/03 contenant des demandes d'audition relatives aux questions des Îles Caïmanes, de Gibraltar et du Sahara occidental. UN وجه الرئيس الانتباه إلى المذكرة التي تشمل طلبات لعقد جلسات استماع تتعلق بمسائل جزر كايمان، وجبل طارق، والصحراء الغربية.
    Les rapports du Secrétaire général et les résolutions relatives aux questions sociales, économiques et politiques tiennent en général compte de la problématique hommes-femmes. UN إذ يرجح أن تعكس تقارير الأمين العام والقرارات ذات الصلة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية والسياسية منظورا جنسانيا.
    Les efforts visant à ajuster, consolider et renforcer rapidement le droit international et les politiques relatives aux questions maritimes doivent être appuyés au sein de nombreuses instances gouvernementales, notamment les conférences des parties aux conventions et des organismes tels que la Commission du développement durable. UN لذلك يجب أن تحظى الجهود الرامية إلى اﻹسراع في تعديل وتوحيد وتعزيز القانون والسياسة الدوليين فيما يتعلق بقضايا المحيطات، بالتأييد في عدد من المحافل الحكومية الدولية، بما فيها مؤتمرات اﻷطراف في الاتفاقيات وهيئات مثل لجنة التنمية المستدامة.
    Il contient des dispositions relatives aux questions telles que le droit applicable dans le district du siège, l'immunité du Tribunal, de ses biens, avoirs et fonds, et les privilèges, immunités et exonérations accordés aux membres du Tribunal et à ses fonctionnaires ainsi qu'aux agents représentant les parties, conseils, avocats, témoins et les experts désignés pour comparaître devant le Tribunal. UN وهو يتضمن أحكاما بشأن مسائل من قبيل القانون المنطبق على منطقة المقر، وحصانة المحكمة وممتلكاتها وأصولها وأموالها، والامتيازات والحصانات والإعفاءات الممنوحة لأعضاء المحكمة ومسؤوليها، وكذلك للوكلاء الذين يمثلون الأطراف والمستشارين القانونيين والمحامين والشهود والخبراء المطلوب منهم أن يمثلوا أمام المحكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد