Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Le Groupe étudiera également avec soin la proposition consistant à relever l'âge obligatoire de départ à la retraite ou à déroger à la règle dans le cas du personnel linguistique. | UN | وستدرس المجموعة بدقة أيضا مقترح رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو التجاوز عنها. |
Les gouvernements tendent maintenant à relever l’âge du départ à la retraite des femmes pour le rapprocher de celui des hommes, voire pour éliminer toute différence. | UN | وفي البلدان التي توجد فيها فوارق في هذا المجال، تجري إزالتها أو تضييقها برفع السن الذي يمكن أن تتقاعد فيه النساء. |
Au Népal, le FNUAP et l'UNICEF collaborent à une campagne visant à relever l'âge du mariage et à retarder la première grossesse. | UN | وفي نيبال، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف في الدعوة الى رفع سن الزواج وتأجيل الحمل اﻷول. |
En particulier, le Gouvernement a-t-il envisagé de relever l'âge de scolarisation obligatoire, qui est actuellement de 12 ans? | UN | وبوجه خاص، هل فكرت الحكومة في زيادة السن الإلزامي للمواظبة على الدراسة، والبالغ حاليا 12 سنة؟ |
Il l'engage instamment à relever l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles afin de protéger les fillettes de l'exploitation sexuelle. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الرضا فيما يتعلق بالعلاقات الجنسية لحماية الفتيات بشكل فعال من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات. |
Possibilité de relever l'âge du départ obligatoire à la retraite du personnel linguistique ou de déroger à la règle | UN | احتمال رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو إلغائها |
Il est également urgent de relever l'âge minimum légal de mariage chez les filles. | UN | وأضافت أنه من الضروري للغاية رفع السن القانوني للزواج عند الفتيات. |
En 2002, le Conseil des gardiens a rejeté les projets de loi visant à relever l'âge légal du mariage à 15 ans. | UN | وفي عام 2002، رفض مجلس صيانة الدستور محاولات تشريعية ترمي إلى رفع السن الدنيا إلى 15 سنة. |
Il lui demande en outre de relever l'âge légal pour entrer dans une école militaire. | UN | كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن القانونية للالتحاق بالمدارس العسكرية. |
Il s'est félicité de l'adoption de mesures pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, et relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. | UN | ورحبت كوستاريكا باعتماد التدابير الرامية إلى حظر العقوبة البدنية للأطفال والتدابير التي أفضت إلى رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en le fixant à un âge acceptable sur le plan international. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً. |
Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Il lui a en outre demandé si elle avait l'intention de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية. |
Il serait plus avisé dans ce cas de figure de relever l’âge de la retraite obligatoire et de supprimer les incitations à la retraite précoce. | UN | وقد تكون السياسة اﻷكثر ملاءمة في هذه الظروف هي رفع سن التقاعد اﻹلزامي وإلغاء حوافز التقاعد المبكر. |
En particulier, le Gouvernement a-t-il envisagé de relever l'âge auquel un enfant n'est plus obligé de fréquenter l'école, qui est actuellement de 12 ans? | UN | وبوجه خاص، هل فكرت الحكومة في زيادة السن الإلزامي للمواظبة على الدراسة، والبالغ حاليا 12 سنة؟ |
Il l'engage instamment à relever l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles afin de protéger les fillettes de l'exploitation sexuelle. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الرضا فيما يتعلق بالعلاقات الجنسية لحماية الفتيات بشكل فعال من الاستغلال الجنسي. |
Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser et de relever l'âge minimum légal du mariage. | UN | وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوحيد ورفع السن القانونية الدنيا للزواج. |
En outre, il exprime de nouveau sa préoccupation (voir CRC/C/15/Add.47, par. 7) devant le fait que l'Etat partie a abaissé l'âge minimum légal du mariage pour les garçons de 18 à 15 ans, au lieu de relever l'âge légal du mariage pour les filles. | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها البالغ (انظر CRC/C /15/Add.47، الفقرة 7) إزاء قيام الدولة الطرف بتخفيض السن القانونية الدنيا للزواج من 18 إلى 15 سنة للصبيان بدلاً من زيادة تلك السن للبنات. |
Le Gouvernement n'a pas fait part d'une quelconque intention de relever l'âge légal du mariage, fixé à 18 ans. Généralités | UN | وليس ثمة نية معلنة لدى الحكومة لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة. |
La Fédération estimait aussi que s'il était décidé de relever l'âge normal de départ à la retraite et l'âge de départ obligatoire à la retraite pour les fonctionnaires à compter du 1er janvier 2014, comme il en était question, il fallait également discuter de l'âge de la retraite anticipée, lequel était actuellement de 55 ans. | UN | ويعتقد الاتحاد أيضا أنه إذا ما تقرر ترفيع السن العادية للتقاعد والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة للموظفين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، مثلما تجري مناقشته، فإن مسألة التقاعد المبكر في سن الخامسة والخمسين، حاليا، يجب أن تُناقش أيضا. |
Le Child Rights International Network (CRIN) recommande également de relever l'âge de la responsabilité pénale. | UN | كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية. |
À cet égard, le Comité recommande de relever l'âge de la majorité pénale et de considérer comme des enfants les personnes âgées entre 16 et 18 ans. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، واعتبار اﻷشخاص ما بين سن ٦١ و ٨١ سنة أطفالا. |
Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. | UN | يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة. |
a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un âge plus acceptable pour la communauté internationale; | UN | (أ) رفع مستوى الحدّ الأدنى للسنّ الذي تترتَّب عنده مسؤولية جنائية إلى مستوى مقبول أكثر دولياً؛ |
L'Argentine a également demandé des renseignements sur les mesures législatives visant à combattre le travail des enfants et à relever l'âge minimal d'admission au travail. | UN | كما تساءلت الأرجنتين عن التدابير التشريعية لمكافحة عمل الطفل ورفع الحد الأدنى لسن العمل. |
Il demande à nouveau au Gouvernement de décréter un moratoire plus large sur les exécutions et de relever l'âge de la majorité pénale des enfants. | UN | ويكرر الأمين العام دعوته إلى الحكومة بفرض وقف اختياري عام على استخدام عقوبة الإعدام، ورفع سن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأطفال. |