ويكيبيديا

    "relever l'âge" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • رفع السن
        
    • برفع السن
        
    • رفع سن
        
    • زيادة السن
        
    • رفع الحد الأدنى لسن
        
    • ورفع السن
        
    • زيادة تلك السن
        
    • لرفع السن
        
    • ترفيع السن
        
    • برفع الحد الأدنى لسن
        
    • برفع سن
        
    • لرفع الحد الأدنى
        
    • للسنّ الذي
        
    • ورفع الحد الأدنى لسن
        
    • ورفع سن
        
    Il a demandé si le Gouvernement était prêt à envisager de relever l'âge minimum du travail des enfants et de la responsabilité pénale. UN وسألت عما إذا كانت الحكومة ستنظر في رفع السن الدنيا لعمالة الأطفال والمسؤولية الجنائية.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات.
    Le Groupe étudiera également avec soin la proposition consistant à relever l'âge obligatoire de départ à la retraite ou à déroger à la règle dans le cas du personnel linguistique. UN وستدرس المجموعة بدقة أيضا مقترح رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو التجاوز عنها.
    Les gouvernements tendent maintenant à relever l’âge du départ à la retraite des femmes pour le rapprocher de celui des hommes, voire pour éliminer toute différence. UN وفي البلدان التي توجد فيها فوارق في هذا المجال، تجري إزالتها أو تضييقها برفع السن الذي يمكن أن تتقاعد فيه النساء.
    Au Népal, le FNUAP et l'UNICEF collaborent à une campagne visant à relever l'âge du mariage et à retarder la première grossesse. UN وفي نيبال، يتعاون الصندوق مع اليونيسيف في الدعوة الى رفع سن الزواج وتأجيل الحمل اﻷول.
    En particulier, le Gouvernement a-t-il envisagé de relever l'âge de scolarisation obligatoire, qui est actuellement de 12 ans? UN وبوجه خاص، هل فكرت الحكومة في زيادة السن الإلزامي للمواظبة على الدراسة، والبالغ حاليا 12 سنة؟
    Il l'engage instamment à relever l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles afin de protéger les fillettes de l'exploitation sexuelle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الرضا فيما يتعلق بالعلاقات الجنسية لحماية الفتيات بشكل فعال من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité engage l'État partie à relever l'âge minimum du mariage à 18 ans pour les garçons comme pour les filles. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن الأدنى للزواج إلى 18 عاماً للأولاد والبنات.
    Possibilité de relever l'âge du départ obligatoire à la retraite du personnel linguistique ou de déroger à la règle UN احتمال رفع السن الإلزامية لانتهاء خدمة موظفي اللغات أو إلغائها
    Il est également urgent de relever l'âge minimum légal de mariage chez les filles. UN وأضافت أنه من الضروري للغاية رفع السن القانوني للزواج عند الفتيات.
    En 2002, le Conseil des gardiens a rejeté les projets de loi visant à relever l'âge légal du mariage à 15 ans. UN وفي عام 2002، رفض مجلس صيانة الدستور محاولات تشريعية ترمي إلى رفع السن الدنيا إلى 15 سنة.
    Il lui demande en outre de relever l'âge légal pour entrer dans une école militaire. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى رفع السن القانونية للالتحاق بالمدارس العسكرية.
    Il s'est félicité de l'adoption de mesures pour interdire les châtiments corporels infligés aux enfants, et relever l'âge minimum de la responsabilité pénale. UN ورحبت كوستاريكا باعتماد التدابير الرامية إلى حظر العقوبة البدنية للأطفال والتدابير التي أفضت إلى رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de relever l'âge minimum du mariage pour les filles en le fixant à un âge acceptable sur le plan international. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً برفع السن الدنيا لزواج الفتيات إلى سن مقبولة دولياً.
    Le Comité recommande de relever l'âge minimum légal de la responsabilité pénale conformément aux dispositions et aux principes de la Convention et des autres instruments pertinents de l'Organisation des Nations Unies. UN وتوصي اللجنة برفع السن القانونية الدنيا للمسؤولية الجنائية، على هدي أحكام الاتفاقية ومبادئها وغيرها من معايير اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Il lui a en outre demandé si elle avait l'intention de relever l'âge de la responsabilité pénale. UN واستفسرت من قبرص بشأن نيتها رفع سن المسؤولية الجنائية.
    Il serait plus avisé dans ce cas de figure de relever l’âge de la retraite obligatoire et de supprimer les incitations à la retraite précoce. UN وقد تكون السياسة اﻷكثر ملاءمة في هذه الظروف هي رفع سن التقاعد اﻹلزامي وإلغاء حوافز التقاعد المبكر.
    En particulier, le Gouvernement a-t-il envisagé de relever l'âge auquel un enfant n'est plus obligé de fréquenter l'école, qui est actuellement de 12 ans? UN وبوجه خاص، هل فكرت الحكومة في زيادة السن الإلزامي للمواظبة على الدراسة، والبالغ حاليا 12 سنة؟
    Il l'engage instamment à relever l'âge minimum légal du consentement à des relations sexuelles afin de protéger les fillettes de l'exploitation sexuelle. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رفع الحد الأدنى لسن الرضا فيما يتعلق بالعلاقات الجنسية لحماية الفتيات بشكل فعال من الاستغلال الجنسي.
    Le Comité recommande à l'État partie d'harmoniser et de relever l'âge minimum légal du mariage. UN وتوصي اللجنة بأن تقوم الدولة الطرف بتوحيد ورفع السن القانونية الدنيا للزواج.
    En outre, il exprime de nouveau sa préoccupation (voir CRC/C/15/Add.47, par. 7) devant le fait que l'Etat partie a abaissé l'âge minimum légal du mariage pour les garçons de 18 à 15 ans, au lieu de relever l'âge légal du mariage pour les filles. UN وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة الإعراب عن قلقها البالغ (انظر CRC/C /15/Add.47، الفقرة 7) إزاء قيام الدولة الطرف بتخفيض السن القانونية الدنيا للزواج من 18 إلى 15 سنة للصبيان بدلاً من زيادة تلك السن للبنات.
    Le Gouvernement n'a pas fait part d'une quelconque intention de relever l'âge légal du mariage, fixé à 18 ans. Généralités UN وليس ثمة نية معلنة لدى الحكومة لرفع السن الأدنى للزواج إلى 18 سنة.
    La Fédération estimait aussi que s'il était décidé de relever l'âge normal de départ à la retraite et l'âge de départ obligatoire à la retraite pour les fonctionnaires à compter du 1er janvier 2014, comme il en était question, il fallait également discuter de l'âge de la retraite anticipée, lequel était actuellement de 55 ans. UN ويعتقد الاتحاد أيضا أنه إذا ما تقرر ترفيع السن العادية للتقاعد والسن الإلزامية لإنهاء الخدمة للموظفين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2014، مثلما تجري مناقشته، فإن مسألة التقاعد المبكر في سن الخامسة والخمسين، حاليا، يجب أن تُناقش أيضا.
    Le Child Rights International Network (CRIN) recommande également de relever l'âge de la responsabilité pénale. UN كما أوصتها الشبكة الدولية لحقوق الطفل برفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية.
    À cet égard, le Comité recommande de relever l'âge de la majorité pénale et de considérer comme des enfants les personnes âgées entre 16 et 18 ans. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة برفع سن المسؤولية الجنائية، واعتبار اﻷشخاص ما بين سن ٦١ و ٨١ سنة أطفالا.
    Veuillez indiquer les mesures prises pour relever l'âge minimum du mariage chez les filles de 15 à 18 ans. UN يرجى الإشارة إلى الخطوات التي اتخذت لرفع الحد الأدنى لسن الزواج للفتيات من 15 إلى 18 سنة.
    a) De relever l'âge minimum de la responsabilité pénale à un âge plus acceptable pour la communauté internationale; UN (أ) رفع مستوى الحدّ الأدنى للسنّ الذي تترتَّب عنده مسؤولية جنائية إلى مستوى مقبول أكثر دولياً؛
    L'Argentine a également demandé des renseignements sur les mesures législatives visant à combattre le travail des enfants et à relever l'âge minimal d'admission au travail. UN كما تساءلت الأرجنتين عن التدابير التشريعية لمكافحة عمل الطفل ورفع الحد الأدنى لسن العمل.
    Il demande à nouveau au Gouvernement de décréter un moratoire plus large sur les exécutions et de relever l'âge de la majorité pénale des enfants. UN ويكرر الأمين العام دعوته إلى الحكومة بفرض وقف اختياري عام على استخدام عقوبة الإعدام، ورفع سن المسؤولية الجنائية بالنسبة للأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد