Toutes les mères reçoivent un code relié à leur dossier. | Open Subtitles | كل الأمهات يحصلون على رمز شخصي مرتبط بملفاتهم. |
Ne paraît pas être relié à en des grands joueurs. | Open Subtitles | لا يبدو أنه مرتبط بأي من اللاعبين الكبار |
Le portail Carrières de l'ONU est l'outil phare d'information de l'Organisation et est relié à Inspira, l'outil de recrutement en ligne. | UN | وتشكل بوابة وظائف الأمم المتحدة أداة التواصل الرئيسية للمنظمة وهي موصولة بأداة التوظيف الشبكية، إنسبيرا. |
La police a été informée. Un nouveau système d'alarme relié à un téléphone portable a été installé de même qu'une nouvelle porte antieffraction. | UN | أُبلغت الشرطة بالحادث وجرى تركيب جهاز إنذار جديد موصول بهاتف لاسلكي وباب جديد مصفّح. |
Et il serait pas relié à un de ces trucs ? | Open Subtitles | وإلى جانب ذلك، اليس متصل بواحدة مثل هذه ؟ |
Donc pendant toute ma primaire, j'ai dû porter un appareil de marche relié... à ma tête. | Open Subtitles | لذا، طوال كافة المراحل الابتدائية، كنت ألبس تقويماً لقدمي، مربوط إلى تقويم برأسي |
Fondation de droit norvégien, le centre était relié à la base de données du PNUE connue sous le nom de Base de données sur les ressources mondiales (GRID). | UN | وهذا المركز الذي أنشئ كمؤسسة خاضعة للتشريعات النرويجية، جرى ربطه بالبرنامج العالمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة المعروف باسم قاعدة بيانات الموارد العالمية. |
Le service de gestion des données du centre devrait être relié à des bases de données appropriées, existantes comme futures. | UN | وينبغي أن ترتبط وحدة ادارة البيانات في المركز بقواعد البيانات العالمية ذات الصلة القائمة والمقبلة . |
Un système de notification efficace, relié à l'évaluation des compétences et à la possibilité de poursuivre leur carrière, pourrait être très bon pour le moral des coordonnateurs résidents et améliorer considérablement le fonctionnement du système. | UN | ومن شأن نظام فعّال لتقييم الأداء، يرتبط بتقييم الكفاءات وإيجاد الفرص لتطوير الحياة المهنية في المستقبل، أن يشجّع على رفع المعنويات وأن يعزز سير أعمال نظام المنسقين المقيمين تعزيزاً كبيراً. |
Comment tu sais que ce n'est pas d'une certaine manière relié à ce qui arrive aujourd'hui ? | Open Subtitles | كيف لكِ أن تعلمين أن هذا ليس مرتبط بما يحدث الآن ؟ |
Tu penses que quelque chose là dedans est relié à cette fille à l'hôpital ? | Open Subtitles | هل تعتقدين أن أياً من هذا مرتبط بتلك الفتاة في المشفى؟ |
C'est l'adresse IP de l'ordinateur qui est relié à cet ordinateur, qui a truqué les appareils de Zoey, et c'est définitivement ici dans le lycée. | Open Subtitles | هذا عنوان بروتوكول الأنترنيت للكومبيوتر مرتبط بهذا الكمبيوتر، الذي أنتحل أجهزة زوي، وانه بالتأكيد هنا في هذه المدرسة. |
- L'avion n'est pas relié à la masse! - Et quel est le problème ? | Open Subtitles | الطائرة غير موصولة بالأرض لا أفهم مشكلتك |
Nouveau, puissant, relié à tout, chargé de tout diriger. | Open Subtitles | الجديدة والقوية كانت موصولة بكل شيء وموثوقة لتشغلها كلها |
Ce système, qui s'appuie sur l'Internet, est relié à une base de données dynamique dont la sécurité et l'administration sont centralisées au Siège de l'ONU. | UN | والنظام عبارة عن خدمة معلومات إعلامية تستخدم الإنترنت وهي موصولة بقاعدة بيانات دينامية تؤّمن وتدار مركزيا في مقر الأمم المتحدة. |
Il est directement relié à l'unité centrale de Red Star. | Open Subtitles | انة موصول مباشرة بكمبيوتر ريد ستار المركزى |
Ta poitrine crachera un tuyau relié à une valoche. | Open Subtitles | ستحصل على انبوب يخرج من صدرك موصول بجهاز |
Lequel est relié à la source d'énergie? | Open Subtitles | هل يمكنك رؤية أيهم موصول بمصدر الكهرباء ؟ |
La Division a fait savoir que ce système est relié à la base de données financières, ce qui permet également de veiller à ce qu'un engagement de dépenses approprié soit établi pour toute lettre d'attribution. | UN | وأضافت الشعبة أن النظام متصل بقاعدة البيانات المالية مما يكفل أيضا إعداد وثيقة ملزمة لكل طلب من طلبات التوريد. |
L'os de l'épaule est relié à l'os de cou, l'os de cou relié à l'os principal... | Open Subtitles | الكتف متصل بعظام الرقبه عظام الرقبه متصله بعظام الرأس |
Le destin est une chose étrange. Tout est relié à tout, comme un jeu de dominos. La vie d'un homme peut avoir un effet considérable sur la vie de tant d'autres, même par inadvertance. | Open Subtitles | و اكتب الفصل الاخير شيء مضحك عندما تفكر فيه كل شيء مربوط مثل لعبة الدومنا |
D'ici à la fin de 2005, le système sera relié à e-Meets pour permettre l'échange d'informations sur les réunions. | UN | وسيتم بنهاية عام 2005 ربطه مع البرنامج المحوسب للاجتماعات لتقاسم البيانات المتصلة بالاجتماعات. |
Le réseau national de contrôle des passeports est relié à une base de données électroniques. | UN | ترتبط الشبكة الوطنية لمراقبة جوازات السفر بقاعدة بيانات إلكترونية. |
Par son secteur extérieur, un pays est relié à des réseaux de transport et des réseaux commerciaux mondiaux qui ne peuvent fonctionner que dans un cadre propice à la facilitation du commerce et des transports. | UN | فمن خلال القطاع الخارجي، يرتبط البلد بالتجارة العالمية وشبكات النقل، وهذا ما لا يعمل إلا في بيئة ميسِرة للتجارة والنقل. |
En outre, grâce à une connexion par satellite, le village est relié à l'Internet, ce qui permet aux villageois de s'intégrer à la collectivité mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، تم ربط القرية من خلال الساتل بشبكة الإنترنت، مما أتاح للقرويين الانضمام إلى المجتمع العالمي. |
Trouve le fil bleu relié à la vis, puis ouvre la valve près de la tige. | Open Subtitles | حسناً ، أعثر على السلك الموصول بها وبعد ذلك إفتح الصمام بالقرب من الجذع |
Pratiquement n'importe quel réseau informatique local relié à l'Internet sans mesure de protection devient aisément accessible aux < < hackers > > . | UN | ومن اليسير على قراصنة الحاسوب، من الناحية العملية، أن يخترقوا أي شبكة حاسوبية محلية مرتبطة بشبكة إنترنت إذا لم تزود بآليات الحماية اللازمة. |