ii) Augmentation du nombre d'utilisateurs du site Web du Département, ainsi que du nombre d'organismes qui y relient le leur. | UN | `2 ' الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على الانترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الانترنت بموقع الإدارة عليها. |
Cela a contribué à la création de réseaux mondiaux de compagnies maritimes, qui relient à peu près tous les ports du monde. | UN | وقد ساعد ذلك في خلق شبكات عالمية لسفن الخطوط المنتظمة للنقل البحري، تربط كل ميناء في العالم تقريباً. |
Nous serons guidés par ma connexion de voyant aux mystères qui relient l'humanité au royaume supérieur. | Open Subtitles | علينا أن نتبع قوتي الروحية المتصلة بالأشياء الغامضة التي تربط البشرية بالعالم الخارجي. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'au Japon, aux États-Unis d'Amérique et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك باليابان والولايات المتحدة الأمريكية وأوروبا. |
Actuellement, il existe cinq ponts routiers qui relient le Tadjikistan et l'Afghanistan au-dessus du Panj, rivière qui marque la frontière. | UN | هناك حاليا خمسة جسور على طول نهر بانج تربط طاجيكستان وأفغانستان. |
À l'heure actuelle, deux vols hebdomadaires relient régulièrement Entebbe et Al-Fasher pour transporter le personnel de la MINUAD. | UN | وحاليا، تربط بين عنتيبي والفاشر رحلتان منتظمتان أسبوعيا لنقل أفراد العملية المختلطة. |
ii) Nombre d'utilisateurs du site Web du Département et nombre d'organismes qui y relient leur propre site. | UN | ' 2` الزيادة في عدد مستعملي موقع الإدارة على شبكة الإنترنت والمنظمات التي تربط مواقعها على الإنترنت بموقع الإدارة عليها |
Il en est de même des réseaux qui relient différentes sources d'information. | UN | وينطبق الشيء ذاته على الشبكات التي تربط المصادر المختلفة للمعلومات. |
Ces technologies relient le monde : elles rétrécissent ses distances et menacent de diluer les cultures du globe dans une monoculture plate. | UN | وهذه التكنولوجيات تربط العالم، وتقرب المسافات وتهدد بتخفيف ثقافات الأرض وتحويلها إلى ثقافة واحدة مستوية. |
Les banques peuvent créer des structures d'accueil, telles que des entreprises de services agricoles, qui relient entre eux ces différents éléments de la chaîne d'approvisionnement pour créer un nouveau marché. | UN | ويمكن للبنوك أن تقيم أدوات، مثل شركات الخدمة الزراعية، تربط أجزاء سلسلة التوريد ببعضها بعضاً لخلق سوق جديدة. |
L'éducation est essentielle pour identifier les liens qui relient différentes sociétés à l'esclavage et rompre ces liens. | UN | ورأت ضرورة التثقيف بشأن الصلات التي تربط مجتمعات مختلفة بالرق، وكيفية تحطيم هذه الصلات كأمر ضروري. |
Ils ont également détruit les ponts qui relient Bint Jbeil, Tyre et Marjayoun à Sidon et Nabatieh. | UN | ودمرت كذلك الجسور التي تربط بنت جبيل وصور ومرجعيون بصيدا والنبطية. |
Nous avons accompli d'immenses progrès dans la fourniture des services d'assainissement et d'approvisionnement en eau potable, et des routes bitumées relient nos villages. | UN | وقد خطونا خطوات هائلة في مجال توفير المرافق الصحية والمياه الصالحة للشرب، وأصبحت الطرق المعبدة تربط بين قرانا. |
Le principal aéroport est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et aux zones continentales des États-Unis, ainsi qu'à des pays du Pacifique Sud. | UN | ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من الخطوط الجوية التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة إضافة إلى بلدان في جنوب المحيط الهادئ. |
Des synergies thématiques relient ces stratégies dans des domaines tels que la responsabilité, la transparence et la participation. | UN | وهناك عدد من المواضيع المتآزرة التي تربط تلك الاستراتيجيات في مجالات من قبيل المساءلة والشفافية والمشاركة. |
:: Réseaux de criminalité organisée qui, selon les personnes interrogées, relient le trafic de stupéfiants à la traite des personnes; | UN | :: شبكات الجريمة المنظمة، التي يقول المجيبون إنها تربط الاتجار بالمخدرات بالاتجار بالبشر |
Des routes de gravier et de sable relient de plus petites agglomérations, dont les habitants sont en majorité des femmes. | UN | أما الطرق المغطاة بالحصباء والرمل فإنها تربط المستوطنات الأصغر، التي تشكِّل النساء معظم سكانها. |
Des vols internationaux fréquents relient l'aéroport de Nouméa, la Tontouta, aux pays voisins ainsi qu'aux États-Unis d'Amérique, au Japon et à l'Europe. | UN | وتربط خدمات دولية كثيرة مطار نوميا، لاتونتونا بالبلدان المجاورة وكذلك بالولايات المتحدة الأمريكية واليابان وأوروبا. |
Des vols réguliers relient l'aéroport local de Magenta aux autres îles ainsi qu'aux principales agglomérations urbaines de la Grande Terre. | UN | وهناك خدمات منتظمة من المطار الداخلي، ماجنتا، إلى الجزر البعيدة والبلدات الكبيرة في الجزيرة الرئيسية. |
Il faudrait ainsi améliorer les flux commerciaux en supprimant les nombreux barrages routiers installés tout au long des principaux couloirs de transport, dont la plupart relient les pays enclavés à la mer. | UN | وعلاوة على ذلك، يلزم أيضاً إزالة العديد من حواجز الطرق الموجودة في ممرات النقل الكبرى التي يربط معظمها البلدان غير الساحلية بالبحر، وذلك لتحسين التدفقات التجارية. |
Seules deux pistes importantes relient l'Éthiopie au sud de la Somalie. | UN | ولا يوجد سوى طريقين ترابيين يربطان بين إثيوبيا وجنوب الصومال. |
En fait, l'Internet est une série de toiles d'araignées qui nous relient les uns aux autres. | Open Subtitles | الانترنت عبارة عن سلسلة من شبكات عنكبوتية تربطنا ببعضنا |