ويكيبيديا

    "relient les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تربط
        
    Le principal aéroport est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et aux zones continentales des États-Unis, ainsi qu'à des pays du Pacifique Sud. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من الخطوط الجوية التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة إضافة إلى بلدان في جنوب المحيط الهادئ.
    Les valeurs nous relient les uns aux autres au-delà de nos cultures et religions. UN إن هناك قيما تربط فيما بيننا عبر ثقافاتنا وأدياننا.
    Les chemins de fer jouent un rôle important dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays en développement sans littoral. UN وتقوم سكك الحديد بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط الموانئ على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية.
    En Afrique, en Asie et en Asie de l’Ouest, UNIFEM a continué à appuyer des activités comme les foires commerciales qui relient les entrepreneuses aux marchés intérieurs et internationaux. UN وواصل الصندوق في أفريقيا وآسيا وغربي آسيا تقديم دعمه ﻷنشطة أخرى من قبيل المعارض التجارية التي تربط صاحبات اﻷعمال باﻷسواق المحلية والدولية.
    Les expropriations de terres appartenant à des Palestiniens se poursuivent pour répondre aux besoins des activités expansionnistes et permettre la construction ou l'élargissement de routes qui relient les colonies à Israël. UN وتجري باستمرار مصادرة اﻷراضي الفلسطينية لتلبية حاجات اﻷنشطة الاستيطانية ولبناء أو توسيع الطرق التي تربط المستوطنات بإسرائيل.
    L'achèvement des autoroutes Trans-Caprivi et Trans-Kalahari, qui relient les pays voisins sans littoral au port namibien de Walvis Bay, contribuera au renforcement de la coopération régionale, du commerce et de l'intégration. UN وسوف يتعزز التعاون والتجارة والتكامل على الصعيد اﻹقليمي بعد إكمال الطرق السريعة عبر كابريفي وعبر كلهاري والتي تربط البلدان المجاورة غير الساحلية بميناء والفيس باي الناميبي.
    Le Groupe a appelé à juste titre l'attention, au paragraphe 25, sur les politiques < < méso-économiques > > qui relient les politiques macroéconomiques au comportement des agents économiques au niveau microéconomique. UN وقال إن الفريق أصاب إذ وجه الانتباه في الفقرة ٢٥ إلى السياسات الاقتصادية الوسيطة التي تربط سياسات الاقتصاد الكلي بسلوك الوحدات الاقتصادية على المستوى الجزئي.
    Ces conditions commencent à être réunies dans des sous-régions de certains pays, notamment dans les bassins fluviaux qui relient les zones rurales aux agglomérations en expansion. UN وإن هذه الظروف بدأت تظهر في بعض المناطق الفرعية داخل البلدان، وغالبا في أحواض اﻷنهار التي تربط بين المناطق الريفية والمدن المتنامية.
    Ici, des voies émergent, qui relient les financements, les technologies et les investissements dans des domaines tels que la faible émission de carbone et les énergies renouvelables, à des modes de croissance respectueux des limites écologiques. UN وهنا، بدأت تظهر مسارات تربط بين التمويل والتكنولوجيات والاستثمارات في مجالات مثل الطاقة المتجددة والمنخفضة الكربون التي تفضي إلى أنماط من النمو تحترم الحدود الإيكولوجية.
    Les océans sont la ressource partagée la plus importante du monde; ils relient les gens du monde entier et agissent comme de vastes écosystèmes régulant le climat et la météo, tout en étant l'un des moteurs de l'économie mondiale. UN فالمحيطات هي مورد الثروات المشترك الأهم في العالم، وهي تربط جميع الشعوب، وتعمل بوصفها نظما إيكولوجية تنظم المناخ والطقس وتشكل قوة دافعة للاقتصاد العالمي.
    Le principal aéroport du territoire est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et à la partie continentale des États-Unis, ainsi qu'à d'autres pays du Pacifique Sud. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ.
    Le principal aéroport du territoire est desservi régulièrement par plusieurs compagnies qui relient les Samoa américaines à Hawaii et à la partie continentale des États-Unis, ainsi qu'à d'autres pays du Pacifique Sud. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ.
    Cela n'est pas forcément négatif : pour des raisons purement égoïstes, il est dans l'intérêt de tous d'établir un ensemble commun de valeurs qui relient les nations entre elles dans la reconnaissance de leur humanité commune. UN ولم يكن هذا سلبيا بالضرورة: فلأسباب أنانية تماما، كان من مصلحة الجميع استنباط مجموعة مشتركة من القيم تربط الأمم معا اعترافا بإنسانيتها المشتركة.
    Le principal aéroport du territoire est desservi régulièrement par plusieurs compagnies qui relient les Samoa américaines à Hawaii et à la partie continentale des États-Unis, ainsi qu'à d'autres pays du Pacifique Sud. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ.
    Ces trois parties prenantes remplissent une fonction essentielle car elles relient les producteurs aux consommateurs et transforment les produits bruts en produits comestibles. UN وتضطلع هذه الأطراف الفاعلة بدور رئيسي، نظراً إلى أنها تربط المنتجين بالمستهلكين، ونظراً إلى أنها تحوّل السلع الأساسية الخام إلى أغذية قابلة للاستهلاك.
    Sister to Sister International établit un lien entre les femmes d'ascendance africaine à l'échelle mondiale et les ressources qui les relient, les font progresser et les renforcent. UN تربط المنظمة الدولية للأخوات بين النساء من أصل أفريقي على الصعيد العالمي وبين الموارد التي تجمع بينهن وتساعد على نهضتهن وتقويتهن.
    Les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays sans littoral. UN 18- تضطلع السكك الحديدية بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط بين الموانئ البحرية والبلدان غير الساحلية.
    Elle maintient le concept de patrouilles limitées, c'est-à-dire de patrouilles de véhicules protégés occupés par deux personnes, circulant uniquement en plein jour sur les routes principales qui relient les zones peuplées. UN وتتبع البعثة مفهوم الدوريات المحدودة أي القيام بدوريات خلال النهار فقط تقوم بها مركبات محمية بها شخصان في كل الأوقات وتستخدم الطرقات الرئيسية التي تربط بين المناطق المأهولة بالسكان.
    Soulignant qu'il importe d'élaborer et d'appliquer des méthodes et des stratégies qui relient les secours d'urgence à la survie de l'homme ainsi qu'au développement durable et à la recherche de solutions viables, UN وإذ تؤكد أهمية إعداد وتنفيذ أساليب واستراتيجيات تربط بين الإغاثة في حالات الطوارئ وبقاء الإنسان وكذلك عمليات التنمية المستدامة والحلول الدائمة،
    Les réseaux qui relient les professionnels scientifiques et techniques du pays d'origine à leurs homologues émigrés à l'étranger facilitent le transfert des connaissances et du savoir-faire technologique et productif. UN وتسمح الشبكات التي تربط الأفراد المشتغلين بالعلم والتكنولوجيا في الوطن مع نظرائهم المهاجرين في الخارج بنقل المعارف والدراية الإنتاجية والتكنولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد