Le principal aéroport est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et aux zones continentales des États-Unis, ainsi qu'à des pays du Pacifique Sud. | UN | ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من الخطوط الجوية التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة إضافة إلى بلدان في جنوب المحيط الهادئ. |
Les valeurs nous relient les uns aux autres au-delà de nos cultures et religions. | UN | إن هناك قيما تربط فيما بيننا عبر ثقافاتنا وأدياننا. |
Les chemins de fer jouent un rôle important dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays en développement sans littoral. | UN | وتقوم سكك الحديد بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط الموانئ على المحيطات بالبلدان النامية غير الساحلية. |
En Afrique, en Asie et en Asie de l’Ouest, UNIFEM a continué à appuyer des activités comme les foires commerciales qui relient les entrepreneuses aux marchés intérieurs et internationaux. | UN | وواصل الصندوق في أفريقيا وآسيا وغربي آسيا تقديم دعمه ﻷنشطة أخرى من قبيل المعارض التجارية التي تربط صاحبات اﻷعمال باﻷسواق المحلية والدولية. |
Les expropriations de terres appartenant à des Palestiniens se poursuivent pour répondre aux besoins des activités expansionnistes et permettre la construction ou l'élargissement de routes qui relient les colonies à Israël. | UN | وتجري باستمرار مصادرة اﻷراضي الفلسطينية لتلبية حاجات اﻷنشطة الاستيطانية ولبناء أو توسيع الطرق التي تربط المستوطنات بإسرائيل. |
L'achèvement des autoroutes Trans-Caprivi et Trans-Kalahari, qui relient les pays voisins sans littoral au port namibien de Walvis Bay, contribuera au renforcement de la coopération régionale, du commerce et de l'intégration. | UN | وسوف يتعزز التعاون والتجارة والتكامل على الصعيد اﻹقليمي بعد إكمال الطرق السريعة عبر كابريفي وعبر كلهاري والتي تربط البلدان المجاورة غير الساحلية بميناء والفيس باي الناميبي. |
Le Groupe a appelé à juste titre l'attention, au paragraphe 25, sur les politiques < < méso-économiques > > qui relient les politiques macroéconomiques au comportement des agents économiques au niveau microéconomique. | UN | وقال إن الفريق أصاب إذ وجه الانتباه في الفقرة ٢٥ إلى السياسات الاقتصادية الوسيطة التي تربط سياسات الاقتصاد الكلي بسلوك الوحدات الاقتصادية على المستوى الجزئي. |
Ces conditions commencent à être réunies dans des sous-régions de certains pays, notamment dans les bassins fluviaux qui relient les zones rurales aux agglomérations en expansion. | UN | وإن هذه الظروف بدأت تظهر في بعض المناطق الفرعية داخل البلدان، وغالبا في أحواض اﻷنهار التي تربط بين المناطق الريفية والمدن المتنامية. |
Ici, des voies émergent, qui relient les financements, les technologies et les investissements dans des domaines tels que la faible émission de carbone et les énergies renouvelables, à des modes de croissance respectueux des limites écologiques. | UN | وهنا، بدأت تظهر مسارات تربط بين التمويل والتكنولوجيات والاستثمارات في مجالات مثل الطاقة المتجددة والمنخفضة الكربون التي تفضي إلى أنماط من النمو تحترم الحدود الإيكولوجية. |
Les océans sont la ressource partagée la plus importante du monde; ils relient les gens du monde entier et agissent comme de vastes écosystèmes régulant le climat et la météo, tout en étant l'un des moteurs de l'économie mondiale. | UN | فالمحيطات هي مورد الثروات المشترك الأهم في العالم، وهي تربط جميع الشعوب، وتعمل بوصفها نظما إيكولوجية تنظم المناخ والطقس وتشكل قوة دافعة للاقتصاد العالمي. |
Le principal aéroport du territoire est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et à la partie continentale des États-Unis, ainsi qu'à d'autres pays du Pacifique Sud. | UN | ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ. |
Le principal aéroport du territoire est desservi régulièrement par plusieurs compagnies qui relient les Samoa américaines à Hawaii et à la partie continentale des États-Unis, ainsi qu'à d'autres pays du Pacifique Sud. | UN | ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ. |
Cela n'est pas forcément négatif : pour des raisons purement égoïstes, il est dans l'intérêt de tous d'établir un ensemble commun de valeurs qui relient les nations entre elles dans la reconnaissance de leur humanité commune. | UN | ولم يكن هذا سلبيا بالضرورة: فلأسباب أنانية تماما، كان من مصلحة الجميع استنباط مجموعة مشتركة من القيم تربط الأمم معا اعترافا بإنسانيتها المشتركة. |
Le principal aéroport du territoire est desservi régulièrement par plusieurs compagnies qui relient les Samoa américaines à Hawaii et à la partie continentale des États-Unis, ainsi qu'à d'autres pays du Pacifique Sud. | UN | ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من شركات الطيران التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والبر الرئيسي للولايات المتحدة وبلدان أخرى في جنوب المحيط الهادئ. |
Ces trois parties prenantes remplissent une fonction essentielle car elles relient les producteurs aux consommateurs et transforment les produits bruts en produits comestibles. | UN | وتضطلع هذه الأطراف الفاعلة بدور رئيسي، نظراً إلى أنها تربط المنتجين بالمستهلكين، ونظراً إلى أنها تحوّل السلع الأساسية الخام إلى أغذية قابلة للاستهلاك. |
Sister to Sister International établit un lien entre les femmes d'ascendance africaine à l'échelle mondiale et les ressources qui les relient, les font progresser et les renforcent. | UN | تربط المنظمة الدولية للأخوات بين النساء من أصل أفريقي على الصعيد العالمي وبين الموارد التي تجمع بينهن وتساعد على نهضتهن وتقويتهن. |
Les chemins de fer ont un rôle important à jouer dans les systèmes de couloirs de transport de transit qui relient les ports maritimes et les pays sans littoral. | UN | 18- تضطلع السكك الحديدية بدور هام في نظم ممرات النقل العابر التي تربط بين الموانئ البحرية والبلدان غير الساحلية. |
Elle maintient le concept de patrouilles limitées, c'est-à-dire de patrouilles de véhicules protégés occupés par deux personnes, circulant uniquement en plein jour sur les routes principales qui relient les zones peuplées. | UN | وتتبع البعثة مفهوم الدوريات المحدودة أي القيام بدوريات خلال النهار فقط تقوم بها مركبات محمية بها شخصان في كل الأوقات وتستخدم الطرقات الرئيسية التي تربط بين المناطق المأهولة بالسكان. |
Soulignant qu'il importe d'élaborer et d'appliquer des méthodes et des stratégies qui relient les secours d'urgence à la survie de l'homme ainsi qu'au développement durable et à la recherche de solutions viables, | UN | وإذ تؤكد أهمية إعداد وتنفيذ أساليب واستراتيجيات تربط بين الإغاثة في حالات الطوارئ وبقاء الإنسان وكذلك عمليات التنمية المستدامة والحلول الدائمة، |
Les réseaux qui relient les professionnels scientifiques et techniques du pays d'origine à leurs homologues émigrés à l'étranger facilitent le transfert des connaissances et du savoir-faire technologique et productif. | UN | وتسمح الشبكات التي تربط الأفراد المشتغلين بالعلم والتكنولوجيا في الوطن مع نظرائهم المهاجرين في الخارج بنقل المعارف والدراية الإنتاجية والتكنولوجية. |