ويكيبيديا

    "religieuse" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديني
        
    • الدينية
        
    • دينية
        
    • ديني
        
    • الدين
        
    • الأديان
        
    • دينياً
        
    • دينيا
        
    • متدينة
        
    • الديانة
        
    • الدينيين
        
    • الراهبة
        
    • والديني
        
    • دينهم
        
    • بالدين
        
    L'Union religieuse est dotée du statut d'organisation nationale et s'occupe de toutes les communautés religieuses qui la composent. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    Il s'est dit préoccupé par les expressions d'intolérance religieuse dans le pays. UN وأشارت إلى بواعث قلق بشأن عبارات تصل إلى حد التعصب الديني في البلد.
    L'Union religieuse est dotée du statut d'organisation nationale et s'occupe de toutes les communautés religieuses qui la composent. UN ويحظى الاتحاد الديني بمركز معترف به في جميع أنحاء البلد ويغطي أنشطة جميع الجماعات الدينية التي تشكل جزءاً منه.
    Fraternité Notre Dame est une association religieuse et caritative catholique. UN جمعية إخوة نوتر دام منظمة دينية وخيرية كاثوليكية.
    Constatant avec regret qu'aucune partie du monde n'est exempte d'intolérance religieuse, de discrimination ou de violence, UN وإذ يلاحظ بأسف أنه ما من بقعة في العالم تخلو من التعصب الديني والتمييز والعنف القائمين على الدين،
    C'est à ce moment, selon lui, que celles-ci apprendront son appartenance religieuse. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية ستكتشف انتماءه الديني عند ذلك.
    Elles devraient promouvoir et garantir la représentation de la diversité religieuse dans leur propre secrétariat et leur propre personnel. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تعزز وتكفل تمثيل هذا التنوع الديني داخل أماناتها وفي صفوف موظفيها.
    C'est à ce moment, selon lui, que celles-ci apprendront son appartenance religieuse. UN ويدعي صاحب البلاغ أن السلطات الإريترية ستكتشف انتماءه الديني عند ذلك.
    Votre présence parmi nous à cette conférence religieuse est la bienvenue. UN ووجودكم هنا في هذا المؤتمر الديني هو موضع ترحيب.
    Les États n'ont jamais de mandat qui leur permet de modifier la tradition religieuse. UN وأكد أنه يجب ألا تُسند إلى الدول مطلقا ولاية إعادة تشكيل التقاليد الدينية.
    La haine religieuse est une des formes de haine collective. UN وتشمل ضروب الكراهية الجماعية المختلفة الكراهية الدينية أيضاً.
    Ils se sont aussi déclarés vivement préoccupés par les entraves à la liberté religieuse à Jérusalem-Est. UN واعتبروا أيضا أن القيود على الحرية الدينية في القدس الشرقية تثير قلقا شديدا.
    Toutefois, la loi religieuse devrait être prise en considération conformément au paragraphe 5 de la Déclaration et du Programme d'action de Vienne. UN لكن التشريعات الدينية لا بد أن تؤخذ بعين الاعتبار وفقما تنص عليه الفقرة 5 من إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Les étrangers qui se rendent au Myanmar peuvent témoigner de la totale liberté dont jouissent les habitants de ce pays en matière de pratique religieuse. UN ويمكن لﻷجانب الذين يذهبون إلى ميانمار أن يشهدوا بالحرية التامة التي يتمتع بها سكان هذا البلد في مجال الممارسة الدينية.
    Conséquemment, l'Arménie est devenue un Etat monoethnique unique, où il n'existe pratiquement pas de minorités ethnique ou religieuse. UN ونتيجة لذلك أصبحت أرمينيا دولة فريدة ذات عنصر إثني واحد، حيث لا توجد أية أقليات إثنية أو دينية.
    Si une communauté religieuse n'est pas enregistrée, les droits individuels de ses disciples, liés notamment au choix de culte, n'en sont pas violés. UN وإذا لم تكن طائفة دينية مسجلة فإن الحقوق الفردية ﻷعضائها ولا سيما فيما يخص الحق في اختيار الدين لا تُنتهك بسبب ذلك.
    Toute contrainte exercée dans le mariage viole les normes internationales des droits de l'homme et ne saurait trouver de justification religieuse ou culturelle. UN ويعتبر أي إكراه على الزواج انتهاكاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً ولا يمكن تبريره على أساس ديني أو ثقافي.
    La diversité religieuse accentue la pluralité de la société thaïlandaise, qui regroupe différentes cultures et identités. UN ويجعل تعدد الأديان من المجتمع التايلندي مجتمعاً أكثر تنوعاً تتعدد فيه الثقافات والهويات.
    Toute religion reste nécessairement inscrite dans un contexte culturel, de même que toute culture a nécessairement une dimension religieuse. UN وكل دين يظل بالضرورة مسجلاً في سياق ثقافي كما أن لكل ثقافة بالضرورة بعداً دينياً.
    Si, parmi les fidèles de la religion minoritaire, une intolérance générale des religions minoritaires est manifestée, elle doit être évidemment condamnée; le terrorisme qui vise une communauté religieuse particulière ne doit cependant pas être considéré comme de l'intolérance religieuse. UN وإذا كان هناك تعصب عام ضد أديان الأقليات من جانب أبناء دين الأغلبية، فإن من الواضح وجوب إدانة هذا التعصب؛ غير أن الإرهاب الذي يستهدف إحدى الطوائف الدينية يجب ألا يعدّ تعصبا دينيا.
    Je ne savais pas qu'elle était aussi religieuse ou aussi autoritaire. Open Subtitles ما كانت عندي فكرة انها كانت متدينة أو متسيدة جدا
    L'instruction religieuse est donnée par des prêtres catholiques; depuis l'instauration de ces cours, les enfants de nationalité serbe et de religion orthodoxe ne s'y sont pas présentés. UN غير أن الدين لا يدرس إلا على يد قسس من الكاثوليك، ومن ثم، اعتاد الطفال من القومية الصربية الديانة الارثوذكسية منذ بدأ تدريسه عدم حضور فصوله الدراسية.
    La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. UN إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد.
    Il est représenté par Eveline Jean Judith Crotty, religieuse qui lui rend visite en prison. UN ومثلته إيفلين دجين جوديث كروتي، زائرته الراهبة.
    La richesse de la Méditerranée réside dans son héritage de diversité culturelle, religieuse et sociale. UN إن ثروة البحر المتوسط تكمن في تراثه الثقافي والديني وفي تنوعه الاجتماعي.
    Les non-musulmans ne pourraient publiquement faire du prosélytisme ni distribuer de la littérature religieuse. UN ولن يتمكن غير المسلمين من الدعوة إلى دينهم علناً أو توزيع مطبوعات دينية.
    Depuis la chute du régime communiste, la pratique religieuse a progressé, mais toujours dans un climat de tolérance. UN ومنذ سقوط النظام الشيوعي, حدثت بعض الزيادة من حيث التقيّد بالدين, ولكن دائما في مناخ من التسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد