Les membres du Comité ont constaté que de la discrimination à caractère religieux et ethnique s'exerçait à l'encontre des populations non musulmanes déplacées dans le nord du pays, et dans tout le pays au sein de la fonction publique, des écoles, des universités et des entreprises. | UN | ولاحظوا أن التمييز الديني والعرقي يمارس ضد السكان المشردين من غير المسلمين في الشمال، وفي جميع أنحاء البلاد في مجالات الخدمة المدنية، والمدارس، والجامعات، والمؤسسات التجارية. |
Les membres du Comité ont constaté que de la discrimination à caractère religieux et ethnique s'exerçait à l'encontre des populations non musulmanes déplacées dans le nord du pays, et dans tout le pays au sein de la fonction publique, des écoles, des universités et des entreprises. | UN | ولاحظوا أن التمييز الديني والعرقي يمارس ضد السكان المشردين من غير المسلمين في الشمال، وفي جميع أنحاء البلاد في مجالات الخدمة المدنية، والمدارس، والجامعات، والمؤسسات التجارية. |
Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة، |
L'Azerbaïdjan a noté avec satisfaction le renforcement de la législation et la coopération active du Kazakhstan avec le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies ainsi que les activités ayant pour but d'assurer le pluralisme religieux et ethnique. | UN | ٩٣- ولاحظت أذربيجان مع الارتياح تعزيز التشريعات وتعاون كازاخستان الفعال مع آلية حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، فضلاً عن الأنشطة الرامية إلى صون التعددية الدينية والإثنية. |
Celle-ci n'évoque, dans sa deuxième partie, qu'un seul groupe religieux et ethnique, qui est également le seul auquel il est fait référence au paragraphe 18 du Plan d'action. | UN | واﻹعلان لا يشير في جزئه الثاني إلا الى مجموعة دينية وعرقية واحدة وهي أيضا نفس المجموعة المشار إليها في الفقرة ١٨ من خطة العمل. |
Consciente que, à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, | UN | وإذ تدرك أن العالم يشهد، في فجر القرن الحادي والعشرين، تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة، |
Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة، |
Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ماانفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة، |
Consciente qu'à l'aube du XXIe siècle, le monde connaît des transformations historiques et de grande portée au cours desquelles les forces du nationalisme agressif et de l'extrémisme religieux et ethnique continuent de lancer de nouveaux défis, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة، |
1. Un nettoyage religieux et ethnique se déroule actuellement sous les yeux de la communauté mondiale, sur le territoire occupé de la République de Bosnie-Herzégovine, État indépendant et Membre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ١ - إن التطهير الديني والعرقي يجري أمام أعين المجتمع الدولي في اﻷراضي المحتلة من جمهورية البوسنة والهرسك التي هي دولة مستقلة وعضو في اﻷمم المتحدة؛ |
Le Rapporteur spécial recommande que l'État prenne les mesures appropriées afin que les médias soient ouverts au pluralisme religieux et ethnique du Bangladesh et sensibilisent, en conséquence, l'opinion publique à la richesse de la différence. | UN | 106 - ويوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدولة التدابير الملائمة بغية أن تفتح وسائل الإعلام أبوابها أمام التعددية الدينية والإثنية في بنغلاديش، فتثير بذلك إحساس الرأي العام بالثراء الذي ينطوي عليه الاختلاف. |
Il n'existe pas de minorités ethniques, religieuses ou linguistiques au Qatar, puisque tous les natifs du pays appartiennent au même groupe religieux et ethnique. Les seules minorités existantes sont issues de la population de travailleurs migrants. | UN | 322- لا يوجد بين سكان دولة قطر أقليات إثنية أو دينية أو لغوية على أساس أن مواطني الدولة الأصليين ينتمون إلى مجموعة دينية وعرقية واحدة أما الأقليات الموجودة في الدولة فتقتصر على العمالة الوافدة. |