ويكيبيديا

    "remercier l" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن أشكر
        
    • توجيه الشكر
        
    • تقديره لما
        
    • يتوجه بالشكر
        
    • أتقدم بالشكر إلى
        
    • أشكر منظمة
        
    • أن نشكر
        
    • يتقدم بالشكر
        
    Pour terminer, je voudrais remercier l'ONU de cette initiative si précieuse et si opportune. UN وفي الختام، أود أن أشكر الأمم المتحدة على أخذ هذه المبادرة القيمة والمواتية.
    J'aimerais, au nom du Comité et en mon nom personnel, remercier l'Ambassadeur Munteanu du dévouement avec lequel il s'est acquitté de ses fonctions au sein du Comité ces dernières années. UN أود شخصيا وبالنيابة عن اللجنة معا أن أشكر السفير مونتيانو على تفانيه في خدمة اللجنة على مدى السنوات الماضية.
    Je voudrais également remercier l'Administrateur de sa détermination et de son attachement, dont nous a fait part aujourd'hui l'Administrateur associé. UN وأودّ توجيه الشكر أيضا إلى مدير البرنامج على التزامه وتصميمه اللذين نقلهما عنه المدير المعاون اليوم.
    La délégation albanaise tient tout particulièrement à remercier l'Italie, les Etats-Unis d'Amérique, l'Allemagne, l'Autriche, la Turquie, la Suisse, la Grèce et le Japon de l'aide qu'ils ont apportée au cours de cette transition difficile. UN ويود وفده بوجه خاص توجيه الشكر إلى إيطاليا والولايات المتحدة اﻷمريكية وألمانيا والنمسا وتركيا وسويسرا واليونان واليابان لما قدمته من دعم في عملية الانتقال الصعبة في ألبانيا.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Université des Nations Unies de l'aide qu'elle a apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont elle a fait preuve. UN 66 - يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما تلقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جامعة الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial tient à remercier l'Arabie saoudite pour avoir répondu dans de si brefs délais. UN ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر إلى المملكة العربية السعودية لردها على الرسالة في غضون مهلة زمنية جد قصيرة.
    Je voudrais également remercier l'Ambassadeur d'Algérie, M. Mohamed—Salah Dembri, pour sa grande contribution à l'élaboration d'un compromis sur le programme de travail. UN وأود أيضاً أن أتقدم بالشكر إلى السفير الجزائري محمد صالح دمبري لمساهمته الكبيرة في التوصل إلى حل وسط بشأن برنامج العمل.
    Je souhaite également remercier l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) d'avoir établi deux excellents documents d'information sur ces questions. UN وأود أيضا أن أشكر منظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة على إعداد ورقتي معلومات أساسية ممتازتين بصدد المسألتين المشار اليهما.
    Nous aimerions remercier l'ONU et demandons aux forces de l'ONU de rester au Kosovo aussi longtemps que nécessaire. UN ونود أن نشكر الأمم المتحدة وأن نلتمس من قوات الأمم المتحدة أن تبقى في كوسوفو لأطول فترة ممكنة.
    Ma délégation tient à remercier l'Ambassadeur Butler de ses efforts inlassables au sein du groupe de rédaction et parmi les amis du Président. UN يود وفد بلدي أن يتقدم بالشكر إلى السفير بتلر على ما بذله من جهد شاق في فريق الصياغة وبين أصدقاء الرئيس.
    Je tiens à remercier l'Ambassadeur d'Australie et l'Ambassadeur du Japon de leurs efforts considérables. UN وأود أن أشكر سفير أستراليا وسفير اليابان على جهودهما العظيمة.
    Je tiens à remercier l'Ambassadeur du Brésil de son analyse approfondie de la question. UN وأود أن أشكر سفير البرازيل على تحليله العميق لهذه المسألة.
    J'aimerais remercier l'Algérie et la Mauritanie du soutien qu'elles apportent à ce programme humanitaire. UN وأود أيضا أن أشكر الجزائر وموريتانيا على دعمهما لهذا البرنامج الإنساني.
    Ils tiennent à remercier l'Agence internationale de l'énergie atomique de son travail et lui adressent leurs meilleurs voeux de succès à l'occasion de son quarantième anniversaire. UN وهم يرغبون في توجيه الشكر إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية لجهودها النبيلة ويتمنون نجاح أنشطتها في ذكراها السنوية اﻷربعين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Enfin, comme d'autres avant moi, je saisis cette occasion de remercier l'Ambassadeur Tarui, du Japon, et l'Ambassadeur Landman, des Pays-Bas, pour leur contribution importante aux travaux de cette instance. UN وأخيراً، أود فقط أن أنتهز هذه الفرصة للانضمام إلى المتكلمين الآخرين في توجيه الشكر إلى السفير تاروي، ممثل اليابان، والسفير لاندمان، ممثل هولندا، على مساهماتهما المهمة في أعمال هذا المؤتمر.
    De remercier l'État du Koweït de sa contribution de 500 millions de dollars destinée à lancer l'initiative de développement ; UN 3 - توجيه الشكر لدولة الكويت على مساهمتها بمبلغ 500 مليون دولار في رأس المال لتفعيل انطلاقة هذه المبادرة التنموية.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administratrice du Programme des Nations Unies pour le développement et ses collaborateurs de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 94 - يود المجلس أن يُعرب عن تقديره لما لقيه موظفوه من تعاون ومساعدة من مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وموظفيها.
    Le Comité des commissaires aux comptes tient à remercier l'Administration et le personnel des entités concernées de l'aide qu'ils ont apportée à ses équipes et de l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve. UN 127- يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما لقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جانب إدارة الكيانات المعنية وموظفيها.
    Ma délégation souhaite remercier l'Ambassadeur Martin Belinga-Eboutou, Président du Conseil de sécurité ce mois-ci, pour sa présentation du rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale. UN يود وفد بلادي أن يتوجه بالشكر إلى السفير مارتن بلنغا - إبوتو، رئيس مجلس الأمن للشهر الحالي، على تقديمه لتقرير مجلس الأمن المعروض أمام الجمعية العامة.
    Il tient également à remercier l'Institut d'études sur la sécurité, l'Action mondiale des parlementaires, le Forum parlementaire sur les armes légères et de petit calibre et la Commission nationale sur les armes légères de la Côte d'Ivoire. UN ويود الأمين العام أيضا أن يتوجه بالشكر إلى معهد الدراسات الأمنية، وشبكة " برلمانيين من أجل العمل العالمي " ، والمنتدى البرلماني المعني بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، واللجنة الوطنية المعنية بالأسلحة الصغيرة في كوت ديفوار.
    Je voudrais remercier l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité d'avoir écouté notre plaidoyer pour la région. UN واسمحوا لي أن أتقدم بالشكر إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن لتلبية نداءاتنا من تلك المنطقة.
    Au nom des 14 États membres de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), j'aimerais remercier l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) pour son appui constant tout au long de ce processus et me réjouis à la perspective de continuer à compter sur son appui à l'avenir. UN وبالنيابة عن الدول الـ 14 الأعضاء في الجماعة الكاريبية، أود أن أشكر منظمة الصحة العالمية على ما قدمته من دعم خلال العملية، وأتطلع إلى استمرار تعاونها في المستقبل.
    Nous voudrions remercier l'Allemagne d'avoir facilité un consensus sur ce texte. UN ونود أن نشكر ألمانيا على تيسيرها التوصل إلى توافق في الآراء حوله.
    Sa délégation tenait à remercier l'Administrateur et le Bureau régional pour l'Afrique du rapport qu'ils avaient présenté à la troisième session ordinaire de 1997. UN وأضاف يقول إن وفد بلده يود أن يتقدم بالشكر إلى مدير البرنامج وإلى المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا على تقريرهما المقدم إلى الدورة العادية الثالثة لعام ١٩٩٧.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد