Entre-temps, il aimerait remercier les Parties et les encourager à lui envoyer d'autres observations ainsi que des suggestions de thèmes pour les futurs numéros. | UN | وفي غضون ذلك، تود الأمانة أن تتوجه بالشكر إلى الأطراف وأن ترحب بالمزيد من ردود الفعل والأفكار بشأن مواضيع لأعداد مقبلة. |
Il souhaite remercier les gouvernements qui l'ont invité à se rendre en visite dans leur pays ou ont accueilli ses sessions. | UN | ويود الفريق العامل أن يتوجّه بالشكر إلى الحكومات التي وجهَّت دعوات لزيارة بلدانها أو استضافت دورات للفريق العامل. |
Je voudrais également saisir cette occasion pour remercier les deux facilitateurs pour le travail qu'ils ont accompli. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لتوجيه الشكر إلى الميسرين على العمل الذي أدياه. |
En notre nom à tous, je tiens à remercier les interprètes pour leur grand professionnalisme. | UN | وباسمنا جميعاً، أود أن أشكر المترجمين الفوريين على خدماتهم المهنية العالية المستوى. |
Nous devons sur ce point remercier les membres du Conseil, en particulier le Président du Conseil pour ce mois. | UN | لا بد لنا هنا من شكر أعضاء المجلس وبشكل خاص شكر رئيس المجلس لهذا الشهر. |
Je souhaite également à cet égard remercier les États Membres qui ont fourni du personnel militaire et des effectifs de police à la MINUAD. | UN | وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أشكر الدول الأعضاء التي ساهمت بأفراد عسكريين وأفراد من الشرطة في العملية المختلطة. |
Je tiens à remercier les membres de l'Assemblée de leur coopération et de leur patience. | UN | أود أن أتقدم بالشكر إلى أعضاء الجمعية العامة على تعاونهم وصبرهم. |
Je voudrais remercier les États Membres d'avoir tant appuyé ce processus. | UN | وأود أن أتوجه بالشكر إلى الدول الأعضاء لدعمها الممتاز لهذه العملية. |
À ce propos, M. Costa souhaite remercier les pays qui ont versé des contributions volontaires à ces programmes. | UN | وفي هذا السياق، توجّه بالشكر إلى البلدان التي تبرعت لهذه البرامج. |
Je saisis l'occasion pour remercier les nombreux collègues qui nous ont apporté leur soutien en nous offrant des conseils tant sur la substance que sur la forme. | UN | ودعوني أغتنم هذه الفرصة لأتوجه بالشكر إلى كافة الزملاء لما قدموه لنا من دعم بإسداء المشورة مع احترامهم المضمونَ والشكل على حد سواء. |
Le SPT tient à remercier les ministères et les institutions pour les renseignements utiles qu'ils lui ont fournis. | UN | وتود اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن تزجي الشكر إلى الوزارات والمؤسسات على المعلومات القيمة التي قدمتها. |
Je tiens également à remercier les partenaires internationaux pour l'assistance pratique et fonctionnelle qu'ils ont fournie au Gouvernement pour assurer le succès de la Conférence. | UN | كذلك أود أن أوجه الشكر إلى الشركاء الدوليين لما قدموه للحكومة من مساعدة عملية وفنية لكفالة الخروج بنتائج ناجحة. |
Elle tient également à remercier les gouvernements qui ont donné une réponse positive à ses demandes de visite. | UN | وتود أيضا أن توجه الشكر إلى الحكومات التي استجابت إلى طلبها زيارتها. |
Évidemment, je dois remercier les interprètes qui ont favorisé, et de quelle manière, la compréhension entre nous. | UN | وبطبيعة الحال، علي أن أشكر المترجمين الفوريين لتيسيرهم التفاهم فيما بيننا بذلك الشكل الرائع. |
Enfin, je voudrais remercier les interprètes et traducteurs des services de conférence, qui ont apporté une contribution essentielle au bon fonctionnement des travaux de la Commission. | UN | وأود أخيرا أن أشكر المترجمين الفوريين والتحريريين بخدمات المؤتمرات، الذين كان عملهم ضروريا لإنجاز أعمال هذه اللجنة. |
Paramount Pictures tient à remercier les familles des victimes, ainsi que la police de Carlsbad. | Open Subtitles | شركة بارماونت للإنتاج تود شكر عائلات المتوفين و قسم شرطة كارلس باد |
Je tiens aussi à remercier les gouvernements qui contribuent au financement de la Force et qui ont promis de verser de nouvelles contributions. | UN | وأود أيضا أن أشكر الحكومات التي قدمت تبرعات بهدف تمويل القوة والتي قدمت تعهدات جديدة لتمويلها في المستقبل. |
À cet égard, nous souhaitons remercier les pays qui ont parrainé la Conférence, dont le Gouvernement japonais et celui des États-Unis. | UN | وفي هذا الصدد، نود أن نشكر رعاة المؤتمر، الذين كان من بينهم حكومتا الولايات المتحدة اﻷمريكية واليابان. |
Je voudrais également remercier les délégations qui ont participé à nos efforts visant à dégager un consensus sur de nombreux projets de résolution et de décision. | UN | وأود أيضا أن أشكر جميع الوفود التي شاركت في جهودنا للتوصل إلى توافق الآراء على العديد من مشاريع القرارات والمقررات. |
Enfin, et ce n'est pas la moindre des choses, je tiens à remercier les interprètes de leur dévouement et de leur efficacité. | UN | وأخيراً، وليس آخراً، أود أن أعرب عن شكري للمترجمين الفوريين على تفانيهم وكفاءتهم. |
Le Secrétaire général tient à remercier les auteurs des communications et observations qu'il a reçues en réponse à sa note. | UN | واستلم الأمين العام عدداً من الردود والتعليقات. وهو يود أن يعرب عن تقديره لجميع المساهمات. |
L'Administrateur souhaite remercier les Etats Membres qui ont versé sans retard les contributions qu'ils avaient annoncées en 1992. | UN | ويود مدير البرنامج أن يعرب عن شكره للدول اﻷعضاء لتحقيق نسبة مدفوعات ممتازة في عام ٢٩٩١. |
Il s'agit, de fait, d'une réalisation remarquable et, une fois encore, j'aimerais remercier les donateurs de leur appui. | UN | وقد كانت هذه العملية بالفعل إنجازا رائعاً، وأود مرة أخرى أن أشكر الجهات المانحة على دعمها. |
Au nom des États membres de la Communauté des Caraïbes, je voudrais remercier les généreux auteurs de ce projet de résolution. | UN | وأود، نيابة عن الدول اﻷعضاء في الجماعة الكاريبية، أن أشكر المشاركين الكرام في تقديم مشروع القرار هذا. |
Je souhaiterais également remercier les Présidents des cinq groupes régionaux et le représentant du pays hôte de leurs paroles aimables. | UN | كما أود أن أشكر كلا من رؤساء المجموعات الإقليمية الخمس وممثل البلد المضيف على كلماتهم الرقيقة. |
J'aimerais également remercier les médias de l'attention qu'ils nous ont consacrée. | UN | وأود أن أشكر وسائط الاعلام أيضا على اهتمامها. |
f) Inviter les Parties à verser des contributions au Fonds d'affectation spéciale pour les activités complémentaires en vue de soutenir les travaux du Comité au cours de l'exercice biennal 2012-2013 et remercier les Parties qui ont versé des contributions au cours de la période considérée (voir ci-dessous le paragraphe 77). | UN | (و) أن يدعو الأطراف إلى تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني للأنشطة التكميلية دعماً لعمل لجنة الامتثال في فترة السنتين 2012-2013، ويوجه شكره إلى الأطراف التي قدمت تبرعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير (انظر الفقرة 77 أدناه). |