"remettre à plus tard" - قاموس فرنسي عربي

    ويكيبيديا

    "remettre à plus tard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وإرجاء
        
    • بتأجيل
        
    • تأجيل
        
    Par ailleurs, le Comité a décidé de maintenir sur la liste cinq noms qu'un membre avait proposé de rayer, et de remettre à plus tard la décision concernant six autres noms qu'un membre avait proposé de rayer de la liste. UN وبالإضافة إلى ذلك، قررت اللجنة الإبقاء على أسماء خمسة أشخاص اقترح أحد الأعضاء حذفهم من القائمة، وإرجاء اتخاذ قرار بشأن أسماء ستة أشخاص آخرين اقترح أحد الأعضاء أن تُـحذف أسماؤهم من القائمة.
    Il considérait que les méthodes de travail établies par le Groupe de travail - qui consistaient notamment à rechercher un consensus sur les articles les plus faciles et à remettre à plus tard l'examen des questions difficiles - étaient justes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن أساليب العمل التي وضعها الفريق العامل - أي بناء توافق في الآراء بشأن المواد الأسهل وإرجاء المسائل الأصعب إلى تاريخ لاحق - تُعدُّ النهج الصحيح.
    Étant donné l'ambiguïté de l'intitulé anglais du sujet, la Commission a décidé de continuer de prendre comme hypothèse de travail que le sujet concernait des < < activités > > et de remettre à plus tard toute modification formelle du titre. UN وقررت اللجنة، بالنظر إلى غموض عنوان الموضوع، التمسك بفرضية العمل التي تقول إن الموضوع يتعلق ب " أنشطة " ، وإرجاء أي تغيير رسمي في العنوان.
    Je pensais remettre à plus tard tout le voyage. Open Subtitles كنت أفكر بتأجيل الرحلة بأكملها
    Je vais remettre à plus tard le témoignage d'aujourd'hui. Open Subtitles سأقوم بتأجيل الشهادة لهذا اليوم.
    Il a été proposé de remettre à plus tard deux publications de moindre priorité. UN تأجيل مقترح للمنشورات ذات اﻷولوية الدنيا.
    On ne peut continuer à remettre à plus tard les difficiles décisions. UN لا نستطيع الاستمرار في تأجيل اتخاذ القرارات الصعبة.
    Étant donné l'ambiguïté de l'intitulé anglais du sujet, la Commission a décidé de continuer de prendre comme hypothèse de travail que le sujet concernait des < < activités > > et de remettre à plus tard toute modification formelle du titre. UN وقررت اللجنة، بالنظر إلى غموض عنوان الموضوع، التمسك بفرضية العمل التي تقول إن الموضوع يتعلق ب " أنشطة " ، وإرجاء أي تغيير رسمي في العنوان.
    Étant donné l'ambiguïté de l'intitulé anglais du sujet, la Commission a décidé de continuer de prendre comme hypothèse de travail que le sujet concernait des < < activités > > et de remettre à plus tard toute modification formelle du titre. UN وقررت اللجنة، بالنظر إلى غموض عنوان الموضوع، التمسك بفرضية العمل التي تقول إن الموضوع يتعلق ب " أنشطة " ، وإرجاء أي تغيير رسمي في العنوان.
    Il serait d'avis d'inclure dans le crime même de génocide le complot, la tentative et la complicité et pense comme la délégation indienne qu'il faut remettre à plus tard l'examen de cette question. UN وقال ان وفده يؤيد ادراج التآمر لارتكاب جريمة الابادة الجماعية ، والشروع والاشتراك في جريمة الابادة الجماعية في التعريف ، بيد أنه يتفق مع رأي ممثل الهند بتأجيل المزيد من المناقشة في هذا الشأن .
    Les clauses de sauvegarde des traités montrent éloquemment dans quel dilemme se trouvent les négociateurs et pourquoi ils décident en tel cas de remettre à plus tard, au stade de l'exécution, la question de l'harmonisation d'un traité avec un autre. UN وما الشروط الوقائية في المعاهدات إلا شاهد واضح على الأزمة التي يواجهها المتفاوضون وما يخلصون إليه من قرارات في بعض الحالات بتأجيل المسألة المتعلقة بكيفية المواءمة بين معاهدة وأخرى إلى مرحلة التطبيق ذاتها.
    Il avait pris note de la réserve formulée dans le rapport d'audit pour la période qui prenait fin le 31 décembre 1999 ainsi que de la décision que l'Assemblée générale avait prise de remettre à plus tard les mesures à prendre concernant les états financiers du FNUAP. UN وقد أحاط الصندوق علما بالتحفظات الواردة في تقرير مراجعة الحسابات عن حسابات الفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 وبقرار الجمعية العامة بتأجيل اتخاذ قرار بشأن البيانات المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Et KPGM avait conclu qu'il était difficile, du fait que, pour une bonne part, la baisse de revenu était directement le fait de décisions prises par des clients de remettre à plus tard ou de retarder la réalisation de programmes pourtant autorisés, de voir ce que la direction de l'UNOPS aurait pu faire d'autre pour prévenir le déficit. UN وخلص المكتب الاستشاري KPMG إلى ما يلي: " إن جزءا كبيرا من العجز في الإيرادات يرجع مباشرة إلى قرارات العملاء بتأجيل أو تأخير البرامج المأذون بها، ومن الصعب تصور الخطوات الأخرى التي كان يمكن للإدارة العليا أن تتخذها لتفادي ذلك العجز " .
    En conséquence, nous avons besoin d'un Conseil de sécurité plus démocratique et on ne saurait donc remettre à plus tard son élargissement qui permettra de le rendre plus équitable et inclusif. UN وبناء على ذلك، نحن بحاجة إلى مجلس أمن أكثر ديمقراطية، وبالتالي لا يمكن تأجيل زيادة أعضائه بغية جعله أكثر تمثيلا وشمولا.
    On ne peut pas continuer de remettre à plus tard la réforme de cet organe. UN كما أنه لا يمكن تأجيل ذلك الإصلاح أو إغفاله بصورة مستمرة.
    En outre, quelques donateurs ont réduit leur APD ou ont décidé de remettre à plus tard la tenue de leurs engagements. UN وعلاوة على ذلك، خفَّض عدد من المانحين المساعدة الإنمائية الرسمية أو قرر تأجيل تنفيذ التزاماته.
    Ils avaient aussi reçu pour instruction de ne pas proposer de remettre à plus tard les acquisitions prévues pour obtenir des réductions. UN كما صدرت تعليمات إلى مديري البرامج بعدم اقتراح تخفيضات من خلال تأجيل عمليات الاقتناء المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد