La République islamique d'Iran est un autre exemple instructif. | UN | وتوفر جمهورية إيران الإسلامية مثالاً أخر ذا فائدة علمية. |
Pourcentage d'élèves utilisant un autre type de tabac au cours des 30 derniers jours | UN | نسبة الطلبة الذين يستخدمون نوعا أخر من أنواع التبغ خلال الثلاثين يوما الماضية |
Ils l'ont donné à quelqu'un d'autre, mais à ce moment, j'était certaine que ma carrière d'actrice était finie, tu sais, pour toujours. | Open Subtitles | ولكنهم أعطوه حد أخر ولكن في هذه اللحظة كنت متأكدة من أن مهنتي في التمثيل قد أنتهت للأبد |
La dernière fois que j'étais là, tu étais mariée avec Phillipe. | Open Subtitles | أخر مرة كنت هنــا أنتي كنتي متزوجة من فيليب |
La dernière chose dont je me souvienne c'est toi qui ouvre le sas sans avertir. | Open Subtitles | أخر شيئ أتذكره فى أنك فجرت باب غرفة معادلة الضغط بدون تحذير. |
Occupé par l'armée marocaine, le Sahara occidental est le dernier territoire colonial en Afrique. | UN | إن الصحراء الغربية التى يحتلها الجيش المغربى هى أخر الأقاليم المحتلة فى أفريقيا. |
Un autre gamin des rues a rencontré son créateur prématurément ? | Open Subtitles | قاتل أخر في فايف بوينتس يلاقي ضحيته مبكراً ؟ |
Personne d'autre. Mais j'ai besoin que tu fasse quelque chose, | Open Subtitles | و ليس أحد أخر,لكنني أريدكم أن تفعلوا شيئا |
Je sais que tu penses que ce sont les fleurs mais c'est autre chose... | Open Subtitles | أعرف أنكِ تفكرين أن السبب الورد ولكنه قد يكون شيء أخر |
- Eh bien, le black friday n'est encore que dans quelques jours, mais il semble qu'une autre fatalité soit déjà annoncée. | Open Subtitles | حسنا، يوم الجمعة الأسود لا يزال علي قدومه بضعة أيام، ولكن يبدو أنها بالفعل ستكون وفاويات أخر. |
Je ne peux pas concilier ses étranges propriétés avec toute autre chose dictée par mes sens. | Open Subtitles | بكل شيء أخر تخبرني به حواسي رغبتنا في الثقة في حواسنا تتغلب على |
Pendant que Fraunhofer installe son théodolite, c'est un type de télescope, je vais vous montrer quelque chose dans une autre pièce de l'abbaye. | Open Subtitles | حسنًا، بينما يحضر فرانهوفر مزواته وهو نوع من النواظير أود أن أريكم أمرًا في مكان أخر من الدير |
C'est juste un autre Romancek qui se fait totalement baiser ! | Open Subtitles | كل مافي الأمر غجري أخر يقع في مشاكل وطيده |
Et la dernière fois que Peter a appelé était... il y a moins d'une heure. | Open Subtitles | و أخر مرة إتصل بيتر فيها بخط المساعدة قبل اقل من ساعة |
C'est la dernière fois que quelqu'un l'a vu quitter la base. | Open Subtitles | هذه هى أخر مره تم رؤيته وهو يغادر القاعده |
Il y a un homme qui a recopié plusieurs crimes qu'on a résolu l'année dernière. | Open Subtitles | هناك رجل كان يكرر الكثير من الجرائم التي حللناها في أخر سنة |
C'est le dernier jour et heure où la puce a été accédée par le transmetteur Wi-fi. | Open Subtitles | هذا توقيت وتاريخ أخر يوم تم فيه الوصول للرقاقه عن طريق الواى فاى |
Mon dernier passage dans la capitale remonte à de nombreuses années. | Open Subtitles | أخر مرة كنت فيها في العاصمة منذ عدة أعوام |
Quand j'ai fait ça, tuer les autres vampires était la dernière chose que j'avais en tête. | Open Subtitles | عندما فعلت ذلك , قتل مصاصي الدماء الأخرين كان أخر شئ في بالي |
Mais aux dernières nouvelles, elle était sur Facebook postant à propos de sa diverculite, à la recherche de compassion. | Open Subtitles | لكن أخر ما سمعت أنها كانت على الفايسبوك تتحدث عن التهاب الرتوج تبحث عن التعاطف |
Ce qui est plus grave, c'est que cette impunité a fait obstacle à la paix, retardant le règlement du conflit. | UN | واﻷخطر من ذلك أن اﻹفلات من العقاب وقف حائلا أمام السلام، مما أخر التوصل إلى تسوية مبكرة للصراع. |
Les prochains mois permettront de déterminer si le conflit entre les deux parties se poursuit pendant 40 nouvelles années. | UN | فالأشهر القليلة القادمة سوف تحدد ما إذا كان الصراع بين الجانبين سيستمر 40 عاما أخر. |
Quand ces enfant quitteront McKinley ce sera comme si ce qui reste de lui part aussi. | Open Subtitles | عندما يغادر هؤلاء الأطفال ماكنلي سيكون حتى أخر ما بقي منه سيغادر ايضاً |
Nombre de communications n'ont pas été traduites en temps opportun, ce qui a retardé leur examen par le Groupe de travail. | UN | وكثير من البلاغات لم يُترجم في الموعد، مما أخر نظر الفريق العامل فيها. |
En outre, l'état des routes et des ponts bombardés a aussi retardé le démarrage des opérations de nettoyage. | UN | وعلاوةً على ذلك، فإن قذف الجسور والطرق بالقنابل قد أخر كذلك من بدء عمليات التطهير. |
Il se peut que l'adoption d'une politique des revenus dans le secteur public ait retardé l'ajustement de la structure des salaires. | UN | ولعل وجود السياسات المتصلة بالدخل في القطاع الحكومي هو الذي أخر تعديل هياكل اﻷجور. |