À cette fin, les pays africains progressent dans le renforcement de la mobilisation des ressources nationales. | UN | ولهذه الغاية فإن البلدان الأفريقية تُحرز تقدُّماً من حيث تدعيم تعبئة الموارد المحلية. |
À cette fin, l'Équipe de surveillance entend intensifier sa collaboration avec les principaux partenaires de l'Organisation en 2013. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013. |
À la fin de 2009, les tribunaux étaient saisis de 12 mises en accusation. | UN | وفي نهاية 2009، كان هناك 12 قرار اتهام منظوراً أمام المحاكم. |
A la fin de l'année 2009, 318 centres de ce type étaient opérationnels. | UN | واعتبارا من نهاية 2009 فإن 318 من تلك المرافق في حالة التشغيل. |
En outre, cette information sera présentée en langue des signes autrichienne sur un site Web créé à cette fin. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُقدَّم هذه المعلومات بلغة الإشارة النمساوية على موقع شبكي أُتيح لهذا الغرض. |
Le Ghana reste attaché à ces principes et a toujours soutenu les résolutions de l'Assemblée générale appelant, notamment, à mettre fin à l'embargo. | UN | وتظل غانا ملتزمة بهذه المبادئ، وقد دأبت على تأييد قرارات الجمعية العامة التي تدعو في جملة أمور إلى وضع حد لهذا الحظر. |
Gertrude Protain est la première femme à avoir été nommée au Conseil législatif, à la fin des années 1950. | UN | وكانت جيرترود بروتين أول امرأة تعين في المجلس التشريعي حيث إنها عينت في أواخر الخمسينات. |
À cette fin, il faut les encourager à s'investir dans la vie publique, dans le cadre du processus de paix et au-delà. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية لا بد من زيادة تشجيع إشراك المرأة في الحياة العامة في إطار عملية السلام وفيما بعدها. |
Les participants contribueront à définir des stratégies et des mesures précises à cette fin. | UN | وسيساعد اجتماع الخبراء في تحديد استراتيجيات وتدابير واضحة لتحقيق هذه الغاية. |
À cette fin, le Comité peut prendre les mesures ci-après : | UN | ولتحقيق هذه الغاية يتعيَّن على اللجنة الاضطلاع بما يلي: |
L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. | UN | ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014. |
fin 2010, les provinces ont signalé que tous les districts l'avaient mise en application. | UN | وبحلول نهاية عام 2010، أفادت المقاطعات بأن جميع المناطق قد طبقت نهج الاستراتيجية. |
Quatre messages publicitaires ont été diffusés à la télévision 150 fois au total en quatre vagues jusqu'à la fin de l'année. | UN | وقد أُذيعت أربعة إعلانات على شاشة التلفاز عدداً من المرات مجموعه 150 مرة في أربع موجات إعلانية حتى نهاية العام. |
Les États devraient aussi œuvrer de concert à cette fin. | UN | وعلى الدول أيضا العمل معا تحقيقا لهذا الغرض. |
L'État partie devrait aussi donner des renseignements montrant le nombre de refuges qui sont disponibles à cette fin. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتعين على الدولة الطرف تقديم معلومات عن عدد الملاجئ المتاحة فيها لهذا الغرض. |
D'importants travaux préparatoires ont déjà été entrepris à cette fin dans les capitales. | UN | وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض. |
Il est mis fin aux violations de droits des femmes et des filles systématiques et par les États en : | UN | وضع حد للانتهاكات المنهجية والانتهاكات التي ترتكبها الدولة لحقوق النساء والفتيات، وذلك عن طريق ما يلي: |
De tels abus sont condamnables et il faut y mettre fin. | UN | ويعتبر هذا الانتهاك عملاً آثماً ويجب وضع حد له. |
De la même façon, les crises dans la région des États arabes fin 2010 et début 2011 ont pointé les projecteurs sur la gouvernance. | UN | وبالمثل، سلطت الأزمات التي نشبت في منطقة الدول العربية في أواخر عام 2010 وأوائل عام 2011 الضوء على الحوكمة. |
Elle a été tour à tour passionnante et exaspérante, encourageante et décevante, mais, en fin de compte, gratifiante par sa dimension historique. | UN | وكانت تارة مثيرة وأخرى محبطة، وتارة مشجعة وأخرى مخيﱢبة، ولكنها في النهاية كانت مجزية من حيث بُعدها التاريخي. |
En fin de compte, l'autonomisation des populations et la résilience des nations représentent l'objectif transformateur que le PNUD vise à atteindre. | UN | وفي نهاية الأمر، فإن الهدف التحويلي الذي يسعى البرنامج الإنمائي إلى بلوغه هو تمكين الشعب وتحقيق قدرة الأمم على التكيّف. |
Par ailleurs, le Secrétaire général était autorisé à accepter des contributions volontaires à cette fin. | UN | ولقد أذن لﻷمين العام أيضا أن يتلقى مساهمات طوعية في هذا الصدد. |
Les élections pour le renouvellement du deuxième tiers du Sénat et de l'ensemble de la Chambre des députés doivent avoir lieu fin 2014. | UN | ويحل بنهاية عام 2014 موعد إجراء انتخابات ثلث آخر من أعضاء مجلس الشيوخ، إلى جانب انتخابات التجديد الكلي لمجلس النواب. |
Le Comité spécial fera rapport à la Conférence sur le progrès de ses travaux avant la fin de la session de 1998. | UN | وتقوم اللجنة المخصصة بتقديم تقرير إلى المؤتمر قبل اختتام دورة عام ٨٩٩١ عما تحرزه من تقدم في أعمالها. |
Toutes les parties impliquées doivent rependre le dialogue politique pour mettre fin au conflit. | UN | وعلى جميع الأطراف المعنية استئناف الحوار السياسي من أجل إنهاء النزاع. |
En ce qui concerne le Gouvernement de l'Inde, dont le contrat a été conclu en 2002, la deuxième période quinquennale prend fin en 2012. | UN | أما بالنسبة لحكومة الهند، التي صدر عقدها في عام 2002، فإن الفترة الثانية التي مدتها خمس سنوات تنتهي في عام 2012. |
Le recrutement du personnel du BNUB et l'aliénation des actifs en excédent seront complétés à la fin de la transition. | UN | وسوف ينتهي تعيين موظفي مكتب الأمم المتحدة في بوروندي، والتخلُّص من الأصول الفائضة عن الحاجة بانتهاء الفترة الانتقالية. |
Il a également prié la Directrice exécutive de faire, à la fin des activités expérimentales, en 2011, une évaluation de celles-ci. | UN | كما طلب إلى المديرة التنفيذية القيام عقب انتهاء الأنشطة التجريبية في عام 2011، بإجراء تقييم بهذا الشأن. |
Le Cycle de Doha, qui a démarré en 2001, devait initialement s'achever à la fin de 2004. | UN | وقد بدأت جولة الدوحة في 2001 وكان من المقرر أصلاً أن تُختتم بنهاية عام 2004. |