ويكيبيديا

    "remplacées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استبدال
        
    • الاستعاضة عنها
        
    • تستبدل
        
    • إبدال
        
    • واستبدلت
        
    • ينبغي استبدالها
        
    • استعيض عنها
        
    • استبداله
        
    • أسوار بديلة
        
    • الأمم المتحدة لإعلان
        
    • المتحدة لإعلان التبرعات
        
    • لإعلان التبرعات للأنشطة
        
    • استبدالهم
        
    • لكي يحل محلها
        
    • وحلت
        
    Pour nombre de ces véhicules les chenilles doivent être remplacées tous les 1 500 kilomètres. UN ويحتاج كثير من هذه المركبات إلى استبدال مجموعة أجزاء الجر كل ٠٠٥ ١ كيلومتر.
    Au total, 232 pompes ont été remplacées et 90 d'entre elles — soit près de 40 % — l'ont été au cours des trois derniers mois. UN وتم استبدال ما مجموعه ٢٣٢ مضخة مياه منها ٩٠ مضخة، أو ما يقرب من ٤٠ في المائة في الشهور الثلاثة الماضية.
    Au total, 271 pompes ont été remplacées, dont 135 — soit près de 50 % — au cours des six derniers mois. UN وجرى استبدال ما مجموعه ٢٧١ مضخة منها ١٣٥ مضخة تم استبدالها في اﻷشهر الستة الماضية، أي حوالي ٥٠ في المائة.
    Elles font l'objet d'un réexamen semestriel et peuvent être modifiées ou remplacées par des peines de substitution. UN وتستعرض أحكام السجن كل ستة أشهر ويجوز تعديلها أو الاستعاضة عنها بتدابير بديلة أخرى.
    Des vies peuvent être remplacées, mais elles ne devraient pas l'être. Open Subtitles يمكن للحيوات ان تستبدل ولكن لا ينبغي لها ذلك
    Certaines actions spécifiques pourront, si nécessaire, être révisées ou remplacées lors de futures Assemblées des États parties si, par exemple les États parties réussissent à s'acquitter de leurs obligations et que de nouvelles circonstances apparaissent parce que des États supplémentaires deviennent parties à la Convention. UN ويجوز، عند الاقتضاء، تنقيح أو إبدال إجراءات بعينها في الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف، كما يكون الحال مثلاً عند نجاح الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها وظهور ظروف جديدة نتيجة انضمام دول إضافية إلى الاتفاقية.
    Certaines dispositions de la Constitution, en particulier celles qui sont relatives au système électoral ont été soit amendées, soit complétées ou remplacées afin de rendre le texte plus transparent et l'adapter à la période actuelle où le multipartisme a remplacé le système bipartite. UN كما عدلت واستبدلت أحكام معينة في دستور 1967، هي الأحكام المتعلقة بالنظام الانتخابي بصفة رئيسية، وألحقت بها إضافات، بهدف تعزيز شفافية النص وتكييفه ليساير الحقبة المعاصرة التي حل فيها نظام الأحزاب المتعددة محل نظام الحزبين التاريخي.
    74. Soixante et une pompes à eau ont été remplacées au cours des trois derniers mois. UN 74 - وتم استبدال واحدة وستين مضخة مياه خلال فترة الثلاثة أشهر الماضية.
    On utilisait encore, et on continuerait à utiliser des systèmes embarqués mais les prises de vues classiques sur pellicule seraient remplacées par des prises de vues numériques. UN ولا تزال تستخدم النظم المحمولة جوا وسيستمر استخدامها، ولكن سيتم استبدال النظم التقليدية القائمة على الفيلم بنظام رقمي.
    Les parties responsables au sein des administrations provinciales et territoriales devraient être remplacées et sanctionnées comme il convient. UN وينبغي استبدال الأطراف المسؤولة في إدارتي المقاطعة والإقليم ومعاقبتها حسب الأصول.
    Les mines à pression dans 22 champs protégeant des édifices publics et des bases militaires ont été remplacées par d'autres modèles. UN وتم استبدال الألغام التي تعمل بالضغط في 22 حقلاً تحمي مباني عامة وقواعد عسكرية بأنواع أخرى.
    La plupart des canalisations corrodées et percées doivent être remplacées pour réduire ces taux de contamination. UN ويتعين استبدال معظم الأنابيب الصدئة والسربة لتقليل معدلات التلوث.
    Les vitres qui séparent les accusés du public pourraient être remplacées par des vitres plus hautes. UN ويمكن استبدال الزجاج الذي يفصل المتهمين عن شرفة الجمهور بألواح زجاجية أعلى.
    Elle constitue une violation des droits de l'homme et les dispositions de ce type doivent être abrogées et remplacées. UN ويشكِّل التمييز بحكم القانون انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب أن تلغى الأحكام الناصة عليه وتتم الاستعاضة عنها.
    iii) Liquidation de 5 unités à comptabilité autonome, remplacées par un groupe d'appui technique UN ' 3` تصفية 5 وحدات تتولى شؤون حساباتها بنفسها في المقرر الاستعاضة عنها بوحدة للدعم التقني
    Il ressortait également de cet examen que les ordonnances de contrôle devraient être remplacées par un système de prévention du terrorisme et de mesures d'enquête (TPIM). UN ولقد خلص الاستعراض أيضاً إلى أن أوامر الرقابة ينبغي أن تستبدل بنظام تدابير منع الإرهاب والتحقيق فيه.
    Certaines actions spécifiques pourront, si nécessaire, être révisées ou remplacées lors de futures Assemblées des États parties si, par exemple, les États parties réussissent à s'acquitter de leurs obligations et si les circonstances changent parce que des États supplémentaires deviennent parties à la Convention. UN ويجوز، عند الاقتضاء، تنقيح أو إبدال إجراءات بعينها في الاجتماعات المقبلة للدول الأطراف، كما يكون الحال مثلاً عند نجاح الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها وظهور ظروف جديدة نتيجة انضمام دول إضافية إلى الاتفاقية.
    34. Dans la législation de 1984, ont été supprimées les normes discriminatoires en vigueur jusqu'alors qui ont été remplacées par les suivantes : UN ٤٣- وفي تشريع عام ٤٨٩١، ألغيت المعايير التمييزية التي كانت صالحة حتى ذلك الوقت واستبدلت باﻵتي:
    Dans le cas des pièces de freins, on continuera d'utiliser des plaquettes et des garnitures contenant ou non de l'amiante, jusqu'à ce que les plaquettes et les garnitures contenant de l'amiante en usage au moment de la publication de l'interdiction aient été remplacées. UN وفي حالة أجزاء الفرامل وأجزاء الفرامل المحتوية على الأسبست والخالية من الأسبست وبطاناتها فستظل في الاستخدام إلى أن يتم استبدال الفرامل المحتوية على الأسبست وبطاناتها الأسبستية الموجودة وقت نشر الحظر حيث ينبغي استبدالها.
    Les équipes spéciales ayant été remplacées par des réseaux moins structurés, le Plan-cadre était un mécanisme essentiel pour maintenir l'élan. UN وبالنظر إلى أن فرق العمل قد استعيض عنها بترتيبات للربط الشبكي، أقل اتساما بالطابع الرسمي، فإن إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية ضروري للمحافظة على زخمها.
    De nombreuses écoles de l'Office, notamment celles construites durant les années 50 et 60, se sont détériorées au point que certaines sont devenues dangereuses et doivent être immédiatement remplacées. UN وقد تدهورت أحوال العديد من مدارس الوكالة، وبخاصة تلك التي شيدت في الخمسينات والستينات، حتى أن بعضها لم يعد آمنا، وينبغي استبداله فورا.
    Dans sa résolution 45/215, l'Assemblée générale a décidé, entre autres, que l'adoption et la signature de l'Acte final de la Conférence seraient remplacées par l'adoption d'un rapport de procédure. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 45/215، جملة أمور منها الاستعاضة عن اعتماد وتوقيع الوثيقة الختامية لمؤتمر الأمم المتحدة لإعلان التبرعات للأنشطة الإنمائية باعتماد تقرير إجرائي للمؤتمر.
    Et le pire dans tout ça, elles ont été remplacées. Open Subtitles و الأسوأ من ذلك لقد تم استبدالهم
    Toutefois, cette incertitude, classique en période de transition, ne doit pas éclipser ce que réserve la fin de l’ère Blair-Bush en Grande Bretagne. L’unilatéralisme et les guerres préventives vont être remplacées par ce que Brown définit comme “un programme d’internationalisme opiniâtre”, fondé sur la coopération avec les agences multilatérales et les alliances – ONU, OTAN, Union européenne et Commonwealth. News-Commentary بيد أن مثل هذه الشكوك، الشائعة في أوقات الانتقال، لا ينبغي لها أن تحجب ما تحمله نهاية عصر بلير-بوش في بريطانيا من تأثيرات. فالآن أصبح من الضروري التخلي عن التوجهات الأحادية والحروب الوقائية لكي يحل محلها ما أطلق عليه براون "الأجندة الجادة في التوجه الدولي"، اعتماداً على التعاون مع الهيئات الدولية التعددية والحلفاء ـ الأمم المتحدة، ومنظمة حلف شمال الأطلنطي، والاتحاد الأوروبي، والكومنولث البريطاني.
    Leurs propres écoles ont été fermées et remplacées par des écoles où le chinois est enseigné comme deuxième langue. UN وأقفلت مدارسهم التي تدرّس بلغتهم وحلت محلها مدارس تدرس فيها اللغة الصينية كلغة خارجة عن المنهاج الدراسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد