Si le bruit des marteaux remplace le tonnerre du canon, de nombreuses nations seront plus que disposées à nous prêter main forte. | UN | إذا ما حل صوت المطارق محل دوي البنادق ستكون أمم كثيرة على استعداد تام لمد يد العون لنا. |
Le nouveau système remplace l'ancien système des conseillers régionaux. | UN | ويحل هذا النظام الجديد محل نظام المستشارين اﻹقليميين سابقا. |
Et ils devraient également atteindre, dans la mesure du possible, le secteur privé qui, de plus en plus, remplace le gouvernement. | UN | وينبغي أن تمتد هذه الجهود، بكل البعد المناسب، لتشمل القطاع الخاص، الذي يحل محل الحكومة بصفة متزايدة. |
Cette procédure remplace les rapports semestriels que le Comité local des marchés doit normalement soumettre au Chef du Service des achats. | UN | ويحل هذا الإجراء محل شرط تقديم التقرير نصف السنوي المعتاد للجنة العقود المحلية إلى كبير موظفي المشتريات. |
Cette nouvelle loi remplace les textes précédents sur l'insolvabilité et la faillite. | UN | ويحل القانون الجديد محل جميع قوانين البلد السابقة بشأن الإعسار والتفليس. |
Le nouveau contrat remplace également l'ancien système axé sur la quantité par un système de commandes fondé sur l'apport calorique. | UN | كما يحل عقد جديد ' ' قائم على السعرات الحرارية`` محل نظام الطلبات القديم ' ' القائم على الكمية``. |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحل محل التفتيش الذي ينبغي إجراءه عند الوصول. |
L'adoption plénière confère à l'enfant adopté une filiation qui remplace sa filiation d'origine. | UN | يضفي التبني على الطفل المتبنﱠى بنوة تحل محل البنوة اﻷصلية. |
Le nouveau programme est obligatoire dans toute la Serbie et remplace notamment les programmes élaborés par les conseils de l'enseignement du Kosovo et de la Voïvodine. | UN | والمنهج الدراسي الجديد إلزامي في جميع أرجاء صربيا ويحل، في جملة أمور، محل المناهج الدراسية التي أعدها المجلسان التعليميان في كوسوفو وفويفودينا. |
Le talent créateur remplace les stratégies de destruction. | UN | واليوم تحل موهبة الابداع محل استراتيجيات التدمير. |
La volonté de coopérer remplace progressivement l'esprit de confrontation dans le monde. | UN | وإرادة التعاون تحل تدريجيا محل روح المواجهة في أنحاء العالم. |
Elle remplace également l'article 3 de la loi sur la Sûreté nationale de 1989, qui a trait à la délivrance de mandats. | UN | كما أنه يحل محل المادة ٣ من قانون هيئة اﻷمن لعام ١٩٨٩ المتعلقة بموضوع أوامر القبض والتوقيف. |
La nouvelle version du Manuel de sécurité biologique en laboratoire de l'OMS remplace celle de 1983. | UN | تحل الصيغة الجديدة من دليل منظمة الصحة العالمية بشأن السلامة البيولوجية في المختبرات محل صيغة عام 1983. |
L'indicateur pour les victimes des catastrophes naturelles remplace celui des pertes d'abri causées par elles. | UN | 57 - يحل مؤشر ضحايا الكوارث الطبيعية محل المؤشر السابق للتشرد الناتج عن الكوارث الطبيعية. |
Toutefois, cette inspection ne remplace pas celle qui doit être effectuée à l'arrivée. | UN | غير أن هذا لا يحلّ محلّ التفتيش الذي يجب إجراءه عند الوصول. |
La responsabilité de protéger ne remplace pas les mécanismes et instruments déjà en place, mais les complète plutôt de manière collective. | UN | إن المسؤولية عن الحماية ليست بديلا عن الآليات والأدوات القائمة بالفعل، بل بالأحرى إنها تكملها بطريقة جماعية. |
Les passeports de l'ex-URSS qui indiquaient l'appartenance du titulaire à l'un des pays de la CEI sont restés valides jusqu'à ce que le pays de la CEI concerné les remplace. | UN | وظلّت جوازات سفر الاتحاد السوفياتي السابق التي تشير إلى انتماء صاحب الجواز إلى أحد بلدان مجموعة الدول المستقلة صالحة حتى تاريخ استبدال البلد المعني في مجموعة الدول المستقلة هذه الجوازات. |
Je sais que je n'ai pas été là pour toi comme tu l'aurais voulu, et je ne suis pas en position de te donner des conseils, mais rien ne remplace le squad. | Open Subtitles | أعرف أني لم أكن هنالك لأجلك كما كان يجب علي و أنا لست مخول لنصحك لكن ليس هناك فرقة انقاذ بديلة |
Je la remplace pendant qu'elle... est en lune de miel... | Open Subtitles | أوه، أنا ساحل مكانها الى حين عودتها من شهر العسل |
L'eloquence bouffie de Danton et Saint-Just... a remplace le bel esprit. | Open Subtitles | ..البلاغة هي التي ضخّمت دانتون و .و إستبدل السخرية |
Ce prince vient de l'autre bout du monde pour qu'il remplace sa valve. | Open Subtitles | الأمير سافر حول العالم لأن يستبدل الصمام |
Il est proposé que le Professeur Shabtai Rosen, d'Israël, le remplace. | UN | ويقترح أن يحل محله البروفيسور شابتاي روزين ممثل إسرائيل. |
Si le (la) Président(e) est dans l'impossibilité de représenter le Comité à une de ces réunions, il (elle) désigne un autre membre du Bureau ou, à défaut, un autre membre du Comité qui le (la) remplace. | UN | وإذا تعذر على الرئيس تمثيل اللجنة في اجتماع من هذا القبيل، يجوز له أن يعين أحد أعضاء مكتب اللجنة، وإذا لم يكن أي من أعضاء مكتب اللجنة قادرا على ذلك فإنه يعين عضوا آخر من أعضاء اللجنة للحضور نيابة عنه. |
Il complète, mais ne remplace pas, le contrôle par l'État du pavillon. | UN | وهي تكمل المراقبة التي تقوم بها دولة العلم ولا تحل محلها. |
Le second Vice-Président remplace le Président lorsque celui-ci et le Premier Vice-Président sont tous deux empêchés ou récusés. | UN | ويقوم النائب الثاني للرئيس بالعمل بدلا من الرئيس في حالة غياب كل من الرئيس والنائب اﻷول للرئيس أو تنحيتهما. |
T'as enfin trouvé un boulot ? Je remplace Julio Lave-glace. | Open Subtitles | وها انت أخيرا حصلت لنفسك على وظيفة في الحقيقة أنا أغطي عدم وجود خليو اغليسياس |
La coopération dont il a bénéficié lors de l'établissement de son deuxième rapport ne remplace pas une visite en Iran. | UN | ولا يعتبر التعاون الذي حصل عليه في هذه المناسبة، أي لدى إعداد تقريره الثاني، بديلاً عن زيارة ﻹيران. |
Le présent Règlement annule et remplace toute disposition de la législation en vigueur régissant la nomination et la révocation des juges et des procureurs qui serait incompatible avec lui. | UN | تنسخ هذه القاعدة التنظيمية أي حكم معارض له وارد في القانون الواجب التطبيق المتعلق بتعيين وعزل القضاة والمدعين العامين. |