ويكيبيديا

    "rendre en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • السفر إلى
        
    • العبور إلى
        
    • في العبور
        
    • الذهاب الى
        
    Les non-ressortissants jouissaient de la plupart des droits des ressortissants et pouvaient même se rendre en Fédération de Russie sans avoir à s'acquitter de frais de visa, contrairement aux ressortissants lettons. UN ويتمتع غير المواطنين بمعظم حقوق المواطنين بل يمكنهم السفر إلى الاتحاد الروسي دون تأشيرة بخلاف المواطنين اللاتفيين.
    Cependant, il affirme que les trois individus n'ont recherché l'aide de Salawat que pour se rendre en < < vacances > > en Somalie et reviendraient. UN غير أنه أصر على أن الأشخاص الثلاثة لم يلتمسوا مساعدة سلوات إلا من أجل السفر إلى الصومال لقضاء ’’إجازة‘‘ ثم العودة.
    Toutefois, il dit qu'il n'est pas en mesure de s'assurer les services d'un avocat azerbaïdjanais et qu'il ne peut pas se rendre en Azerbaïdjan. UN ولكنه يدعي عدم قدرته على الاحتفاظ بمحام أذربيجاني، ولا يمكنه السفر إلى أذربيجان.
    Elle a cependant introduit une nouvelle plainte en compensation du temps perdu pendant l'attente de son passeport, qui l'a empêchée de se rendre en Suisse pour y étudier. UN ولكنها رغم ذلك قدمت طلباً جديداً للحصول على تعويض عن المدة التي فقدتها في انتظار جواز سفرها، الأمر الذي منعها من السفر إلى سويسرا للدراسة.
    Il en a été de même dans les secteurs de Djénine, de Naplouse et de Tulkarem mais les résidents de Ramallah et de Bethléem ne pouvaient toujours pas se rendre en Israël. UN وأنهي إغلاق مناطق جنين ونابلس وطولكرم بينما ظل من المتعذر على سكان رام الله وبيت لحم العبور إلى اسرائيل.
    a) Contrôle effectif des six voies d'accès terrestre à Gaza: le point de passage d'Erez est de fait fermé aux Palestiniens voulant se rendre en Israël ou en Cisjordanie. UN (أ) السيطرة المُحكَمة على معابر غزة البرية الستة: فمعبر إيريتز مغلق فعلياً في وجه الفلسطينيين الراغبين في العبور إما إلى إسرائيل أو إلى الضفة الغربية.
    Les femmes et les enfants des Palestiniens qui ne peuvent se rendre en Israël pour y travailler ou trouver un emploi sur place sont également souvent victimes de violence. UN وكذلك، فإن زوجات وأطفال العمال غير القادرين على الذهاب الى اسرائيل أو الحصول على عمل محليا يتعرضون لخطر أن يكونوا ضحايا العنف المنزلي.
    Des données empiriques suggèrent que les femmes qui souhaitent avorter tendent à se rendre en NouvelleZélande à cet effet. UN وتشير الأدلة المتناقلة إلى أن النساء اللواتي يردن الإجهاض يملن إلى السفر إلى نيوزيلندا للحصول على هذه الخدمة.
    Elle a déclaré également que lorsqu’elle avait sollicité un nouveau passeport, les autorités lui avaient demandé de se rendre en Syrie pour prouver qu’elle était une authentique musulmane. UN وأفادت أيضا أنها حينما طلبت جواز سفر جديدا، طلبت منها السلطات السفر إلى سوريا لتثبت أنها مسلمة حقيقية.
    De nombreux Ouzbeks ont eu l'occasion de se rendre en Arabie saoudite pour le pèlerinage de La Mecque. UN وتتاح للعديد من الأوزبكيين فرصة السفر إلى المملكة العربية السعودية لأداء فريضة الحج.
    Dans la plupart des cas, les non-ressortissants doivent obtenir leur visa avant de se rendre en Australie. UN وفي معظم الحالات، يجب على غير المواطنين الحصول على التأشيرة قبل السفر إلى أستراليا.
    Les autorités ont aussi interdit récemment à un grand nombre d’entre eux de se rendre en Jordanie et dans d’autres pays étrangers, pour les empêcher de retrouver leurs proches et le reste de leur famille en Syrie. UN ومنعت السلطات مؤخرا أيضا عددا كبيرا منهم من السفر إلى المملكة اﻷردنية الهاشمية والدول اﻷجنبية اﻷخرى بغية منعهم من لقاء أسرهم وأقاربهم في سوريا.
    Il note que son époux n’a rien dit d’un voyage en Syrie ni d’un passeport dont il devait nécessairement être en possession pour se rendre en Syrie. UN م. ر. لم يذكر شيئا عن السفر إلى سورية، كما لم يذكر أي شيء عن جواز السفر الذي كان يتعين أن يكون في حوزته من أجل السفر إلى سوريا.
    Les dépenses réelles se sont élevées à 48 900 dollars car il leur a fallu se rendre en Europe et en Amérique du Nord afin d'y aborder des questions portant principalement sur la création du système pénal au Kosovo. UN أما تكاليف السفر إلى أوروبا وأمريكا الشمالية لمعالجة القضايا المتصلة أساسا بإنشاء النظام الجنائي في كوسوفو فبلغت 900 48 دولار.
    ii) Requérants empêchés de se rendre en Iraq pour y travailler par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et d'actions militaires ou de la menace d'actions militaires ultérieures ou de désordres civils au cours de cette période UN ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة
    ii) Requérants empêchés de se rendre en Iraq pour y travailler par suite de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et d'actions militaires ou de la menace d'actions militaires ultérieures ou de désordres civils au cours de cette période UN ' 2 ' المطالبون الذين منعوا من السفر إلى العراق لأجل العمل نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت ولما تلاهما من أعمال عسكرية أو التهديد بأعمال عسكرية أو انهيار النظام المدني أثناء تلك الفترة
    17. En août 1997, une station de radio étrangère a signalé que M. Ghoshiri n’avait pas été autorisé à se rendre en Allemagne pour rencontrer ses éditeurs et traducteurs. UN ١٧ - وفي آب/أغسطس ١٩٩٧، أفادت محطة إذاعة أجنبية بأن السيد غولشيري قد مُنع من السفر إلى ألمانيا لمقابلة ناشريه ومترجميه.
    De nombreux stagiaires n'ont pas été en mesure d'assister aux cours du semestre de printemps 1996 n'ayant pu se rendre en Cisjordanie, ce qui a notamment été source de difficultés pour les stagiaires inscrits à des programmes pluriannuels. UN فالكثيرون من المتدربين المقيمين في غزة لم يستطيعوا متابعة تدريبهم في ربيع عام ١٩٩٦، بسبب عدم قدرتهم على السفر إلى الضفة الغربية، وهو أمر أكثر صعوبة للمتدربين الملتحقين ببرامج متعددة السنوات.
    75. A Nairobi, l'Expert indépendant a cherché à se rendre en Somalie, et notamment à Mogadishu. UN ٥٧- وبحثت الخبيرة المستقلة، بينما كانت في نيروبي، في إمكانية السفر إلى الصومال، بما في ذلك مقديشو.
    321. Le 16 décembre 1992, il était toujours interdit aux Arabes des territoires de se rendre en Israël. UN ٣٢١ - وفي ١٦ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، ظل العرب من اﻷراضي ممنوعين من العبور إلى اسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد