ويكيبيديا

    "renforcement de la capacité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرة
        
    • تعزيز القدرة على
        
    • تحسين قدرة
        
    • زيادة القدرة على
        
    • لبناء القدرة
        
    • تعزيز القدرات على
        
    • بناء القدرة على
        
    • تحسين مستوى قدرة
        
    • تعزيز الطاقة
        
    • بتعزيز قدرة
        
    • تحسين القدرة على تقييم
        
    • لتعزيز القدرة على
        
    • وتعزيز القدرة على
        
    • عمل لبناء المهارات ل
        
    ADHOC renforcement de la capacité de suivi d'ADHOC dans les provinces CHR/CAM/1995/10 UN تعزيز قدرة الرابطة الكمبودية لحقوق اﻹنسان والتنمية على الرصد في المقاطعات
    renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix UN تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم التمويل
    Le renforcement de la capacité de la MONUIK, ainsi que les dispositions prises au sol, dont l'achèvement de la construction de la tranchée le long de la frontière entre l'Iraq et le Koweït, constituent des facteurs de stabilité. UN ومن العوامل التي أسهمت في تحقيق الاستقرار، تعزيز قدرة البعثة جنبا إلى جنب مع الترتيبات التي اتخذت على أرض الواقع، بما في ذلك الانتهاء من تشييد الخندق على طول الحدود بين العراق والكويت.
    On ne peut pas encore juger de façon définitive du renforcement de la capacité de contrôle du respect des normes relatives au travail. UN ومن المتعذر حتى اﻵن التوصل إلى رأي قاطع بشأن تعزيز القدرة على التحقق من مدى الامتثال للمعايير العمالية.
    renforcement de la capacité de contrôle et évaluation des résultats en matière de gestion UN تعزيز القدرة على الرصد وقياس الأداء في الإدارة
    renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies dans le domaine du maintien de la paix UN تحسين قدرة اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم
    Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Nous reconnaissons le rôle central joué par l'ONU dans le renforcement de la capacité de la communauté internationale à promouvoir le respect de tous les droits de l'homme. UN نقر بالدور المحوري الذي اضطلعت به الأمم المتحدة في تعزيز قدرة المجتمع الدولي على تشجيع احترام جميع حقوق الإنسان.
    L'Union européenne continuera de travailler activement au renforcement de la capacité de l'ONU en matière de paix et de sécurité. UN وسيواصل الاتحاد العمل بنشاط من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجالي السلام والأمن.
    C'est une manière claire d'exprimer notre appui au renforcement de la capacité de l'ONU de déployer rapidement et efficacement des unités de maintien de la paix. UN فهذه طريقة واضحة للإعراب عن دعمنا تعزيز قدرة الأمم المتحدة على النشر السريع والفعال لحفظة السلام.
    Nous avons étudié avec grand intérêt le rapport Brahimi sur le renforcement de la capacité de maintien de la paix de l'ONU. UN لقد درسنا باهتمام كبير تقرير الإبراهيمي بشأن تعزيز قدرة الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Objectif 1 : Environnement propice au développement humain; sous-objectif 2 : renforcement de la capacité de gouvernance des institutions clefs UN الهدف 1: البيئة التمكينية للتنمية البشرية المستدامة: البرنامج الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية
    Objectif 1 : Environnement propice au développement humain; sous-objectif 2 : renforcement de la capacité de gouvernance des institutions clefs UN الهدف 1: البيئة التمكينية للتنمية البشرية المستدامة: البرنامج الفرعي 2: تعزيز قدرة مؤسسات الحكم الرئيسية
    renforcement de la capacité de l'administration publique à mettre en oeuvre la Déclaration du Millénaire des Nations Unies UN تعزيز قدرة الإدارة العامة على تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية
    :: Le renforcement de la capacité de l'Union africaine de surveiller la reconstruction au lendemain des conflits dans le cadre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique. UN :: تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على رصد الإعمار بعد انتهاء الصراع في سياق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    On attache également une importance particulière au renforcement de la capacité de contrôle aux frontières en mer ainsi qu'à la surveillance aérienne. UN كذلك يُوجّه اهتمام خاص إلى تعزيز القدرة على مراقبة الحدود في البحر فضلا عن تعزيز المراقبة الجوية.
    renforcement de la capacité de contrôle des frontières nationales des pays de transit et de départ UN تعزيز القدرة على مراقبة الحدود الوطنية لبلدان العبور والمغادرة
    Le projet de renforcement de la capacité de protection a constitué une autre initiative importante. UN ومن المبادرات المهمة التي تم اتخاذها مشروع تعزيز القدرة على الحماية.
    renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies UN تحسين قدرة اﻷمم المتحدة على حفظ السلم
    ii) renforcement de la capacité de déployer et de réaffecter des agents de sécurité sur le terrain dans un délai de 24 heures UN ' 2` زيادة القدرة على نشر موظفي الأمن الميداني أو إعادة نشرهم في غضون مهلة قدرها 24 ساعة
    Il est de plus souligné que le renforcement de la capacité de production et le développement industriel jouent un rôle décisif dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). UN كما أكدت ما لبناء القدرة الإنتاجية والتنمية الصناعية من دور حيوي في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    :: renforcement de la capacité de mobilisation des ressources du Comité national de coordination des aides (CNCA) UN :: تعزيز القدرات على تعبئة الموارد لدى اللجنة الحكومية الوطنية المكلفة بتنسيق المعونة
    Notant que son gouvernement consacre actuellement plus de 27 % de son budget national au renforcement de la capacité de résistance aux changements climatiques, il ajoute que de nouveaux efforts doivent être déployés pour accroître les ressources financières disponibles pour aider les pays les plus vulnérables dans leur adaptation aux changements climatiques. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    - Le renforcement de la capacité de l'ONU en matière de planification, de mise en place, de déploiement et de conduite des opérations de maintien de la paix, UN - تحسين مستوى قدرة الأمم المتحدة على تخطيط عمليات حفظ السلام، وإنشائها، ونشرها، وتسييرها،
    L'accès à une énergie abordable, fiable et renouvelable et aux technologies connexes selon des modalités et des conditions convenues d'un commun accord et l'efficience de l'utilisation et de la distribution de l'énergie seront essentiels au renforcement de la capacité de production, laquelle est indispensable pour atteindre une croissance économique et un développement durables. UN وسيكتسي الحصول على الطاقة المتجددة والموثوقة والميسورة التكلفة والتكنولوجيات المتعلقة بها بأحكام وشروط يتفق عليها وكفاءة استخدام الطاقة وتوزيعها أهمية بالغة في تعزيز الطاقة الإنتاجية، التي تشكل أداة أساسية في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة.
    Dans ce contexte, on rappellera que, dans mes précédents rapports au Conseil, j'avais demandé un renforcement de la capacité de surveillance de la Mission. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أنني قد طالبت في تقاريري السابقة التي قدمتها إلى المجلس بتعزيز قدرة البعثة على الرصد.
    a) renforcement de la capacité de mettre en œuvre des politiques de gestion durable et de préservation des ressources naturelles reposant sur une évaluation économique et institutionnelle appropriée UN (أ) تحسين القدرة على تقييم وتنفيذ السياسات الرامية إلى الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية والمحافظة عليها استنادا إلى تقييم اقتصادي ومؤسسي سليم
    Elle partage en outre l’avis selon lequel le système des forces et moyens en attente doit être l’instrument du renforcement de la capacité de déploiement rapide. UN وهو يؤيد أيضا الرأي القائل بأنه يتعين أن يكون نظام القوات والمعدات الاحتياطية أداة لتعزيز القدرة على الانتشار السريع.
    En outre, les engagements concernant la formation professionnelle, le renforcement de la capacité de sanctionner les infractions à la législation du travail et la révision des lois relatives au travail des femmes n’ont pas été tenus. UN ولم تنفذ، من ناحية أخرى، الالتزامات المتصلة بالتدريب المهني وتعزيز القدرة على إنفاذ القوانين وتعديل تشريعات العمل المتعلقة بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد