Cela doit se faire parallèlement au renforcement des programmes de sensibilisation au niveau national et à la formation d'un personnel qualifié. | UN | ويتمّ ذلك بموازاة تعزيز برامج التوعية على المستويات الوطنية، والعمل في الوقت نفسه على إعداد الكوادر البشرية المدرَّبة. |
renforcement des programmes de formation judiciaire grâce à l'intégration de la perspective d'équité entre les sexes dans le phénomène juridique | UN | تعزيز برامج التأهيل القضائي بإدراج المنظور الجنساني في الوقائع القانونية |
renforcement des programmes de formation grâce à cette intégration dans le phénomène juridique | UN | :: تعزيز برامج التأهيل بإدراج المنظور الجنساني في الوقائع القانونية. |
iii) Aider les gouvernements à formuler et évaluer des programmes et des projets propices au renforcement des programmes nationaux; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
Il s'est donc félicité de l'engagement des autorités à poursuivre le renforcement des programmes sociaux destinés aux groupes les plus vulnérables. | UN | وأثنت بالتالي على التزام السلطات بمواصلة تعزيز البرامج الاجتماعية التي تستهدف أكثر الفئات ضعفاً. |
S'agissant des capacités locales, l'OMS a participé au renforcement des programmes destinés aux infirmiers grâce à une analyse des capacités, de la législation et des programmes de formation existants. | UN | وفي إطار القدرات المحلية، قُدّمت المساعدة لتعزيز برامج التمريض من خلال تقييم القدرات القائمة والتشريعات وبرامج التدريب. |
Il convient de mettre davantage l'accent sur le renforcement des programmes de prévention et de protection de l'ICBF. | UN | وينبغي التشديد بدرجة أكبر على تعزيز برامج المعهد في مجالي المنع والحماية. |
- le renforcement des programmes en matière d'immunisation, de thérapie de réhydratation orale et d'infections respiratoires aiguës; | UN | تعزيز برامج التحصين، ومعالجة تعويض السوائل عن طريق الفم والإصابات التنفسية الحادة؛ |
Une assistance technique et un travail de surveillance demeurent nécessaires, ainsi que le renforcement des programmes d'éducation civique et d'éducation aux droits de l'homme. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى المساعدة التقنية والرصد وإلى تعزيز برامج التربية الوطنية وبرامج تعليم حقوق اﻹنسان. |
En général, mon pays s'efforcera de veiller au renforcement des programmes relatifs aux droits de l'homme. | UN | وعموما، سيبذل بلدي جهودا بغية دعم مساعي تعزيز برامج حقوق اﻹنسان. |
La plus grande partie des partie est destinée au renforcement des programmes de prévention et de participation sociale, la prévention dans les écoles et le traitement et la réhabilitation. | UN | ويرمي الجزء اﻷكبر من البرامج إلى تعزيز برامج الوقاية والمشاركة الاجتماعية والوقاية في المدارس والعلاج والتأهيل. |
renforcement des programmes de l'ONUDI au moyen du solde inutilisé des crédits ouverts | UN | تعزيز برامج اليونيدو من خلال أرصدة الاعتمادات غير المنفقة |
renforcement des programmes de l'ONUDI au moyen des soldes inutilisés des crédits ouverts | UN | تعزيز برامج اليونيدو من خلال أرصدة الاعتمادات غير المنفقة |
renforcement des programmes de l'ONUDI au moyen du solde inutilisé des crédits ouverts | UN | تعزيز برامج اليونيدو من خلال أرصدة الاعتمادات غير المنفقة |
B. Sousprogrammes 4 et 5: renforcement des programmes et des capacités aux échelons national et local | UN | المكونان 4 و5: تعزيز البرامج والقدرات الوطنية والمحلية |
Des directives sur le renforcement des programmes nationaux de sécurité chimique devraient être publiées en 1995. | UN | ومن المتوقع أن تنشر عام ١٩٩٥ مبادئ توجيهية بشأن تعزيز البرامج الوطنية للسلامة الكيميائية. |
iii) Aider les gouvernements à formuler des programmes et des projets propices au renforcement des programmes nationaux et à les évaluer; | UN | ' 3` مساعدة الحكومات على وضع أو تقييم برامج ومشاريع تفضي إلى تعزيز البرامج الوطنية؛ |
Rapport du Secrétaire général sur les propositions concrètes en vue du renforcement des programmes et activités de l’Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants | UN | تقرير اﻷمين العام عن المقترحات المحددة لتعزيز برامج وأنشطة المعهد اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين |
66. L'importance des < < enseignements à tirer > > dans tous les domaines a été soulignée, de l'organisation de conférences au renforcement des programmes de coopération technique en passant par des évaluations indépendantes régulières et la mise en oeuvre des recommandations en découlant. | UN | 66 - وجرى التشديد على أهمية " الاستفادة من الدروس " ابتداءً من تنظيم المؤتمرات، إلى دعم برامج التعاون التقني عن طريق عمليات التقييم المستقلة المنتظمة وتنفيذ التوصيات الناتجة عنها. |
Le FNUAP appuiera, avec d'autres partenaires, le renforcement des programmes de prévention du VIH. | UN | 64 - سيتعاون صندوق الأمم المتحدة للسكان مع الشركاء لدعم توسيع نطاق برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية. |
Le Programme national appuie le renforcement des programmes provinciaux par le biais d'une assistance technique, de programmes de formation et du financement des services de conseillers provinciaux chargés d'épauler les équipes existantes. | UN | ويدعم البرنامج الوطني تقوية برامج المقاطعات من خلال المساعدة التقنية والتدريب وتمويل مستشاري المقاطعات بغية تعزيز الأفرقة الموجودة. |
:: La prise en compte du problème du travail des enfants dans l'éducation, la sensibilisation du public sur le travail des enfants ainsi que le renforcement des programmes de diffusion existants; | UN | :: دمج مسألة عمالة الأطفال في التعليم، والتوعية العامة بشأن عمالة الأطفال، وتعزيز برامج التوعية القائمة |
b. renforcement des programmes d'aide à l'organisation des carrières, y compris organisation d'ateliers de planification des carrières et d'ateliers dirigés par des fonctionnaires assurant l'encadrement de collègues moins expérimentés et services d'orientation professionnelle; | UN | ب - تمديد برامج دعم التطور الوظيفي، بما في ذلك حلقات العمل بشأن تخطيط التطور الوظيفي وحلقات عمل بشأن التوجيه وإسداء المشورة بشأن التطور الوظيفي؛ |
Plus précisément, et en l'absence de programmes de coopération bilatérale avec la Guinée, le Portugal continuera d'œuvrer au renforcement des programmes multilatéraux qui revêtent une importance cruciale pour ce qui est des domaines considérés comme prioritaires dans la Déclaration d'engagements réciproques. | UN | وبشكل أكثر تحديدا، وفي غياب برامج للتعاون الثنائي مع غينيا، سوف تواصل البرتغال العمل على تقوية البرامج المتعددة الأطراف الضرورية لمراعاة المجالات ذات الأولوية في بيان الالتزامات المتبادلة. |
B. renforcement des programmes nationaux d'action et optimisation | UN | باء- كيفية تدعيم خطط العمـل الوطنيـة ليكـون لها أكبر أثـر في ورقات |
Les représentants des gouvernements ont souligné que les ressources extérieures devaient être axées sur le renforcement des programmes horizontaux et réparties par les ministères de la santé. | UN | وشدد ممثلون حكوميون على ضرورة توجيه التمويل الخارجي لتعزيز البرامج الأفقية، وضرورة أن تقوم وزارة الصحة بتوزيعه. |
La mobilisation des pouvoirs publics, de la société civile et des donateurs en faveur d'un renforcement des programmes destinés à lutter contre la subordination des femmes et la violence sexiste est une priorité; | UN | وتمثل تعبئة الحكومات والمجتمع المدني والجهات المانحة لزيادة البرامج الرامية إلى معالجة هذه المسألة والعنف إحدى الأولويات؛ |
:: Le renforcement des programmes d'octroi de crédits en faveur des familles pauvres en vue du lancement de petits projets générateurs de revenus. | UN | التوسع في برامج الإقراض الميسر للأسر الفقيرة لإنشاء مشاريع صغيرة |
a. Élargissement et renforcement des programmes d’orientation destinés aux nouveaux fonctionnaires; | UN | أ - توسيع نطاق البرامج التوجيهية الخاصة بالموظفين الجدد وتعزيزها؛ |