Un des thèmes prioritaires du Gouvernement est le renforcement du rôle de la famille. | UN | ويتمثل أحد المواضيع ذي الأولوية بالنسبة للحكومة في تعزيز دور الأسرة. |
Ceci implique le renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies et la relance du dialogue Nord-Sud. | UN | وهذا يتطلب تعزيز دور اﻷمم المتحدة وانعاش الحوار بين الشمال والجنوب. |
renforcement du rôle de la Commission des sociétés transnationales | UN | تعزيز دور اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية |
Quelques délégations ont appelé à un renforcement du rôle de la CNUCED dans les instances de dialogue intergouvernementales. | UN | ودعت بعض الوفود إلى تدعيم دور الأونكتاد في الحوارات الحكومية الدولية. |
renforcement du rôle de la Commission des sociétés transnationales | UN | تعزيز دور اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية |
C'est pourquoi il s'est prononcé en faveur de l'adaptation des méthodes de travail de l'Organisation et, en particulier, en faveur du renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | وفي هذا السياق أعربت المكسيك عن تأييدها لضرورة ترشيد أساليب عمل المنظمة، وأيدت بوجه خاص تعزيز دور الجمعية العامة. |
renforcement du rôle de la Commission des sociétés transnationales | UN | تعزيز دور اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية |
Nous pensons qu'un renforcement du rôle de l'Union de l'Europe occidentale serait à la fois logique et nécessaire. | UN | ونحن نعتقد أن تعزيز دور اتحاد أوروبا الغربية أمر منطقي وضروري. |
Au contraire, le climat favorable qui prévaut maintenant exige le renforcement du rôle de l'ONU en matière de contrôle des armes et de désarmement. | UN | وبدلا من ذلك، يتطلب المناخ المواتي السائد اﻵن تعزيز دور اﻷمم المتحدة في تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Mon pays a toujours milité pour un renforcement du rôle de l'Organisation des Nations Unies dans tous les secteurs des relations internationales. | UN | ما برح بلدي يؤيد على الدوام تعزيز دور اﻷمم المتحدة في جميع مجالات العلاقات الدولية. |
Il est à espérer que ce sera dans cet esprit que la notion de bureaux provisoires sera appliquée à l'avenir au renforcement du rôle de l'ONU au niveau des pays. | UN | ومن المؤمل أن يكون مفهوم المكاتب المؤقتة مطبقا بهذه الروح في المستقبل لغرض تعزيز دور اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري. |
On s'est félicité de ce que le document final contienne des dispositions sur le renforcement du rôle de coordination joué par le Conseil économique et social; | UN | ولقد جرى الترحيب أيضا بما تنص عليه الوثيقة الختامية من ضرورة تعزيز دور المجلس الاقتصادي والاجتماعي في مجال التنسيق. |
Le Groupe de travail a approuvé par consensus le renforcement du rôle de l'Assemblée générale. | UN | لقد أقرّ الفريق العامل بتوافق الآراء تعزيز دور الجمعية العامة. |
renforcement du rôle de la femme dans la gestion de l'environnement et du cadre de vie; | UN | تعزيز دور المرأة في إدارة البيئة والإطار المعيشي؛ |
Groupe asiatique : Groupe de travail à composition non limitée sur le renforcement du rôle de l'Asie dans les affaires des Nations Unies | UN | المجموعة الآسيوية: اجتماع الفريق العامل المفتوح العضوية بشأن تعزيز دور آسيا في النهوض بشؤون الأمم المتحدة |
renforcement du rôle de la médiation dans le règlement pacifique des différends, la prévention et le règlement des conflits | UN | تعزيز دور الوساطة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها |
Madagascar attache une grande importance aux travaux de l'Assemblée générale et au renforcement du rôle de l'Organisation. | UN | وتثمن مدغشقر تثمينا عاليا عمل الجمعية العامة وجهودها الرامية إلى تعزيز دور المنظمة. |
Un facteur important est le renforcement du rôle de la recherche fondamentale. | UN | وهناك عامل رئيسي هو تدعيم دور البحوث الأساسية. |
ii) De continuer l'examen de toutes autres propositions spécifiques relatives au règlement pacifique des différends entre Etats, en particulier celles qui concernent le renforcement du rôle de la Cour internationale de Justice; | UN | ' ٢ ' مواصلة نظرها في المقترحات اﻷخرى المحددة المتصلة بمسألة تسوية المنازعات بين الدول بالوسائل السلمية، لا سيما ما يتعلق منها بتعزيز دور محكمة العدل الدولية؛ |
Dans les circonstances actuelles, c'est là une des conditions indispensables du renforcement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Le renforcement du rôle de l'ONU est également important pour ce qui est des efforts visant à remplir les OMD. | UN | وتعزيز دور الأمم المتحدة مهم أيضاً في إطار الجهود المبذولة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
e) Etudier la question du renforcement du rôle de l'Assemblée générale dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité internationales, ce rôle relevant de la responsabilité collective de tous les Etats Membres. " | UN | " )ﻫ( النظر في دعم دور الجمعية العامة في ميدان حفظ السلم واﻷمن الدوليين باعتباره مسؤولية مشتركة لجميع الدول اﻷعضاء. " |
Rapport du Secrétaire général sur le renforcement du rôle de coordination joué par la Commission de la science et de la technique au service du développement | UN | تقرير الأمين العام عن تعزيز الدور التنسيقي للجنة تسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية |
Le renforcement du rôle de la presse et des stations radio dans les écoles pour y diffuser les principes de la démocratie et des droits de l'homme; | UN | تفعيل دور الصحافة المدرسية أو الإذاعة المدرسية في مجال تأكيد مفاهيم الديمقراطية وحقوق الإنسان؛ |
La délégation slovène se félicite de la proposition contenue dans le rapport du Secrétaire général et portant sur un renforcement du rôle de l'AIEA en matière de non-prolifération nucléaire, et notamment son rôle de garant de la fourniture de produits fissiles aux usagers de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بمقترح الأمين العام المعرب عنه في تقريره، بشأن تعزيز دول الوكالة في ميدان عدم الانتشار النووي، بما في ذلك بوصفها ضامنا لإمداد مستخدمي الطاقة النووية في الأغراض المدنية بالمواد الانشطارية. |
Les recommandations faites par le Secrétaire général sur le renforcement du rôle de l'ONU dans la mise en oeuvre des activités du développement sont acceptables. | UN | إن توصيات اﻷمين العام بشأن تقوية دور اﻷمم المتحدة في تنفيذ عملية التنمية اقتراح مقبول. |
72. Le renforcement du rôle de l'Organisation en tant que pôle de concertation internationale et multilatérale s'est traduit par une ponction considérable sur les ressources en services de conférence de l'Organisation, tout en imprimant un élan aux efforts visant à renforcer l'efficacité et la productivité grâce à de nouvelles méthodes de travail et aux applications novatrices de la technologie. | UN | ٧٢ - وقد أدى تعاظم دور اﻷمم المتحدة كمركز للحوار الدولي المتعدد اﻷطراف إلى وضع عبء ثقيل على كاهل موارد المنظمة المخصصة لخدمة المؤتمرات، وأعطى في الوقت نفسه حافزا للجهود الرامية إلى زيادة الكفاءة واﻹنتاجية من خلال اتباع أساليب جديدة للعمل واﻷخذ بتطبيقات تكنولوجية ابتكارية. |
Les mutations du monde imposent de revitaliser et restructurer certains organes de l'Organisation des Nations Unies. Mais mon gouvernement attache la plus haute priorité à la revitalisation et au renforcement du rôle de l'ONU dans la promotion de la coopération internationale pour un développement sain, y compris le développement économique. | UN | والبيئة العالمية الآخذة في التغير تفرض ضرورة إنعاش شتى أجهزة منظمة الأمم المتحدة وإعادة تشكيل هياكلها، ولكن حكومتي تولي أولوية عليا لإعادة إنعاش وتوطيد دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي من أجل تحقيق التنمية على النحو الصحيح، بما في ذلك التنمية الاقتصادية. |