Une excellente occasion nous est offerte à la présente session de renforcer et d'étendre son application grâce à l'examen des divers points de l'ordre du jour du Comité. | UN | وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
4. Se félicite des mesures prises récemment et des mesures annoncées pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les domaines; | UN | ٤ - ترحب بالتدابير المتخذة مؤخرا والمتوخاة التي ترمي الى تعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين؛ |
Il importe également de renforcer et de réorganiser le Comité des oeuvres d'art. | UN | ومن المهم أيضا تعزيز وإعادة تنظيم لجنة اﻷعمال الفنية. |
Rapport des cofacilitateurs sur le processus intergouvernemental ouvert à tous visant à mener des négociations ouvertes, transparentes et sans exclusive sur la façon de renforcer et d'améliorer le fonctionnement de l'ensemble | UN | تقرير الميسّرين بشأن العملية الحكومية الدولية مفتوحة باب العضوية المعنية بإجراء مفاوضات مفتوحة شفافة جامعة بشأن كيفية تدعيم وتعزيز فعالية أداء نظام الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان |
Notre travail vise à autonomiser les individus et à renforcer et soutenir la société civile. | UN | وقد صُـمم عملنا لتمكين الأفراد وتقوية المجتمع المدني ودعمه. |
Ils devraient être utilisés dans le contexte de l'ordre du jour et du programme de travail annuel du Conseil et en renforcer et/ou compléter la nature intergouvernementale. | UN | وينبغي استخدامها في سياق جدول أعمال المجلس وبرنامج عمله السنوي، وينبغي تعزيز و/أو تكميل طابعها الحكومي الدولي. |
Quatrièmement, il faut renforcer et améliorer le régime juridique international de non-prolifération nucléaire. | UN | رابعا، ينبغي تقوية النظام القانوني الدولي لعدم الانتشار النووي وتعزيزه. |
Il est impératif que la Conférence insiste sur son rôle continu de seule instance multilatérale de négociation sur le désarmement et aucun effort ne devrait donc être ménagé pour maintenir, renforcer et promouvoir ce rôle. | UN | ومن الضروري أن يؤكد هذا المؤتمر على استمرار دوره بوصفه المحفل الوحيد المتعدد اﻷطراف المعني بنزع السلاح، لذلك يجب بذل كافة الجهود للحفاظ على هذا الدور وتقويته وتعزيزه. |
Il a également noté que le Groupe d'experts gouvernementaux qui examinait actuellement la tenue du Registre étudiait les moyens de le remanier, de le renforcer et de l'améliorer. | UN | كما لاحظ أن فريق الخبراء الحكوميين الذي يقوم حاليا باستعراض تشغيل السجل يدرس سبل ووسائل تدعيمه وتعزيزه وتحسينه. |
3. Se félicite des mesures prises récemment et annoncées pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les domaines; | UN | ٣ - ترحب بالتدابير المتخذة مؤخرا والمرتقبة التي ترمي الى تعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين؛ |
4. Se félicite des mesures prises récemment et annoncées pour renforcer et diversifier l'économie néo-calédonienne dans tous les domaines; | UN | ٤ - ترحب بالتدابير المتخذة مؤخرا والمرتقبة التي ترمي الى تعزيز اقتصاد كاليدونيا الجديدة وتنويعه في جميع الميادين؛ |
Le Secrétaire général a présenté diverses recommandations visant à renforcer et revitaliser la coopération internationale en matière de développement. | UN | لقد قدم اﻷمين العام العديد من التوصيات الهادفة الى تعزيز وإعادة تنشيط التعاون في مجال التنمية الدولية. |
Le Bureau, en collaboration avec le Conseiller pour les questions de pauvreté, a tenté de renforcer et de dynamiser l'Association des femmes entrepreneurs de la Barbade. | UN | وسعى مكتب الشؤون الجنسانية، بالتعاون مع المستشار المعني بالفقر إلى تعزيز وإعادة تنشيط صاحبات الأعمال في بربادوس. |
Dans cet ordre de préoccupations, une nécessité fondamentale est de renforcer et d'élargir le réseau des liens entre l'ONU et la société civile. | UN | وفي هذا الصدد، فإن إعادة تدعيم وتعزيز شبكة الروابط بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني ضرورة أساسية. |
Réaffirmant que c'est aux pays méditerranéens qu'il incombe au premier chef de renforcer et de promouvoir la paix, la sécurité et la coopération dans la région de la Méditerranée, | UN | وإذ تعيد تأكيد الدور الرئيسي لبلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط في تدعيم وتعزيز السلام واﻷمن والتعاون في هذه المنطقة، |
Des formations ciblées à tous les niveaux afin d'exploiter, de renforcer et de consolider les compétences du personnel devront être offertes; ceci augmentera en même temps la mobilité du personnel. | UN | يجب توفير تدريبات هادفة على جميع الأصعدة من أجل استغلال وتعزيز وتقوية صلاحيات الموظفين؛ ومن شأن هذا أن يزيد في نفس الوقت من تنقّليّة الموظفين. |
De tels efforts doivent aussi viser à renforcer et défendre les grands traités internationaux et les régimes de contrôle des exportations. | UN | ويجب أن تهدف هذه الجهود أيضاً إلى دعم وتقوية المعاهدات الدولية الرئيسية ونظم الرقابة على الصادرات. |
L'appel spécifique en faveur des femmes rurales cherche à renforcer et/ou encourager leur accès aux activités génératrices de revenus dans la perspective d'une diversification des cultures, de la mise en pratique de l'agroécologie dans les exploitations agricoles familiales et de la réforme agraire. | UN | وحاول " النداء الموجه خصيصاً للنساء الريفيات " تعزيز و/أو تشجيع إشراكهن في أنشطة إدرار الدخل الرامية إلى تنويع المحاصيل والزراعة البيئية في المزارع الأسرية والإصلاح الزراعي. |
13. Décide de suivre la situation dans les territoires non autonomes pour s'assurer que toutes les activités économiques menées dans ces territoires visent à en renforcer et en diversifier l'économie, dans l'intérêt de leurs peuples, y compris des populations autochtones, et à en promouvoir la viabilité économique et financière; | UN | 13 - تقرر متابعة الحالة في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بحيث تضمن أن يكون الهدف من جميع الأنشطة الاقتصادية في هذه الأقاليم هو تعزيز نظمها الاقتصادية وتنويعها بما فيه مصلحة شعوبها، بمن فيها السكان الأصليون، وتعزيز قدرة هذه الأقاليم على البقاء اقتصاديا وماليا؛ |
Il faut au contraire les encourager et les renforcer et mettre à leur disposition un financement de base plus prévisible, notamment au niveau des pays. | UN | وإنما ينبغي مساندتها وتقويتها بمزيد من التمويل الأساسي القابل للتنبؤ لأعمالها، بما في ذلك أعمالها على الصعيد القطري. |
À cet égard, une attention particulière devrait être accordée à des mesures visant à favoriser un élargissement des possibilités d'échanges techniques dans le domaine de la jeunesse afin de renforcer et d'étendre les réseaux d'institutions et d'organisations. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدابير التي من شأنها أن تفضي الى زيادة الفرص المتاحة لعمليات التبادل الفني في ميدان الشباب كوسيلة ﻹقامة شبكات موسعة ومعززة من المؤسسات والمنظمات. |
Plusieurs projets à long terme sont en cours, notamment pour accroître la capacité de l'administration publique à coordonner, renforcer et appliquer la politique antidiscriminatoire du Gouvernement. | UN | ويتواصل تنفيذ عدة مشاريع طويلة الأجل، خصوصا لتعزيز قدرة الإدارة العامة على تنسيق السياسة الحكومية لمناهضة التمييز وتعزيز تلك السياسة وتوطيدها. |
:: renforcer et consolider les liens d'amitié et de coopération unissant les deux pays dans le cadre des priorités propres à l'Afrique; et | UN | :: تعزيز وتوطيد أواصر الصداقة والتعاون بين البلدين في ظل احترام روح البرنامج الأفريقي |
Des efforts internationaux pour élaborer des moyens de renforcer et de développer le Registre des armes classiques de l'ONU sont maintenant en cours. | UN | ويجري اﻵن بذل جهود دولية لتحديد طرق ووسائل تعزيز وزيادة تطوير سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
On pourrait aussi renforcer et élargir les systèmes de protection des populations contre les chocs économiques répétés et leur cortège d'aléas sociaux. | UN | وثمة عنصر محوري آخر هو تعزيز وتوفير النظم لحماية الناس من توالي الصدمات الاقتصادية وما يرتبط بذلك من مخاطر اجتماعية. |
Tous les États Membres ne se rallieront pas aisément aux propositions de réforme qui ont été présentées, pourtant aucun d'eux ne peut nier la nécessité d'une action décisive pour renforcer et améliorer le système des Nations Unies. | UN | ولن تكون كل الدول اﻷعضاء مستعدة لاحتضان مقترحات اﻹصلاح التي طرحت، ولكن ما من أحد يستطيع أن ينكر الحاجة إلى إجراءات ذات مغزى تقوي منظومة اﻷمم المتحدة وتحسنها. |
Dans ce contexte, il est nécessaire de renforcer et d'universaliser le régime de vérification de l'Agence. | UN | وفي هذا السياق، تدرك تركيا الحاجة إلى المزيد من تعزيز وتعميم سلطات الوكالة في التحقق. |