ويكيبيديا

    "renforcer l'application" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز تطبيق
        
    • لتعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز إنفاذ
        
    • تحسين تنفيذ
        
    • تعزز تنفيذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • زيادة تنفيذ
        
    • تعزيز تنفيذها
        
    • وتعزيز تنفيذ
        
    • لتعزيز تطبيق
        
    • تدعيم تنفيذ
        
    • وتعزيز إنفاذ
        
    • يعزز تنفيذ
        
    À la troisième Conférence, les Hautes Parties contractantes ont adopté des décisions importantes visant à renforcer l'application du Protocole. UN ومضى يقول إن الأطراف السامية المتعاقدة قد اتخذت، في المؤتمر الثالث، مقررات هامة الغرض منها تعزيز تنفيذ البروتوكول.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    L'orateur invite instamment les États parties qui ne l'ont pas encore fait à signer de tels accords et protocoles afin de renforcer l'application du Traité. UN وحثّ الدول الأطراف التي لم توقّع بعد على مثل هذه الاتفاقات والبروتوكولات القيام بذلك من أجل تعزيز تنفيذ المعاهدة.
    La Lettonie conjuguera ses efforts à ceux des autres Hautes Parties contractantes en vue de renforcer l'application et de promouvoir l'universalisation de cet instrument clef du droit international humanitaire qu'est le Protocole V. UN وقالت إن ليتوانيا ستضم جهودها إلى جهود الأطراف السامية المتعاقدة الأخرى بغية تعزيز تطبيق هذا الصك الأساسي من صكوك القانون الإنساني الدولي ألا وهو البروتوكول الخامس والترويج لإضفاء طابع العالمية عليه.
    La Conférence devrait aussi y examiner spécifiquement ce qui pourrait être fait pour renforcer l'application du Traité et assurer son universalité. UN وينبغي للوثيقة أيضا أن تتناول على وجه التحديد ما يمكن القيام به لتعزيز تنفيذ المعاهدة وتحقيق شمولها العالمي.
    Il l'exhorte à renforcer l'application des lois et à prévoir des recours effectifs devant les tribunaux. UN وتحث الحكومة على تعزيز إنفاذ القانون وإتاحة وسائل الإنصاف الفعالة عن طريق المحاكم.
    L'Équipe de surveillance recommande par conséquent au Comité de collaborer activement avec les entreprises et professions non financières désignées pour renforcer l'application du régime des sanctions visant Al-Qaida. UN ولذلك يوصي فريق الرصد بأن تعمل اللجنة بنشاط مع قطاع الأعمال والمهن غير المالية المعينة من أجل تعزيز تنفيذ نظام الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    1. renforcer l'application des Conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm aux niveaux national, régional et mondial; UN تعزيز تنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام وستكهولم على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    L'objectif était de formuler de nouvelles idées et des pratiques de référence en vue de renforcer l'application de cette résolution. UN وكان الهدف من حلقتي العمل هو تطوير أفكار جديدة وتحقيق أفضل الممارسات من أجل تعزيز تنفيذ ذلك القرار.
    Les divers groupes de travail liés au système de certification ont fonctionné efficacement et aident à renforcer l'application du système. UN 4 - وتعمل مختلف الأفرقة العاملة التابعة لخطة عملية كيمبرلي بصورة فعالة وتقوم بالمساعدة على تعزيز تنفيذ الخطة.
    renforcer l'application de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967 ; UN :: تعزيز تنفيذ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها الصادر عام 1967؛
    :: renforcer l'application des principes démocratiques par la réforme des institutions et une sensibilisation aux droits et aux devoirs du citoyen. UN :: تعزيز تنفيذ المبادئ الديمقراطية عن طريق الإصلاح المؤسسي وزيادة الوعي الوطني؛
    La Division contribuera aux consultations en cours sur la réforme des organes conventionnels en vue de renforcer l'application des traités à l'échelle nationale. UN وستساهم الشعبة في عملية التشاور المستمرة حول إصلاح هذه الهيئات، بهدف تعزيز تنفيذ المعاهدات على الصعيد الوطني.
    :: En Mongolie, un projet permettra de renforcer l'application des lois relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes. UN :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع.
    i) renforcer l'application de la Convention et des Protocoles y annexés; UN `1` تعزيز تنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها؛
    Plusieurs intervenants ont souligné la nécessité de renforcer l'application du droit international humanitaire, qui protège les civils en période de conflit armé. UN وأشار عدة متكلمين إلى ضرورة تعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي الذي يحمي المدنيين في زمن المنازعات المسلحة.
    La décision de la Conférence spéciale tenue à Genève de créer un groupe spécial de négociation chargé de renforcer l'application de la Convention est encourageante. UN وقرار المؤتمر الخاص المعقود في جنيف بانشاء فريق تفاوضي مخصص لتعزيز تنفيذ الاتفاقية دلالة تثلج الصدور.
    :: Il convient de renforcer l'application des textes existants. UN :: من اللازم تعزيز إنفاذ الأنظمة القائمة.
    Le représentant de l'Australie a préconisé que l'on s'attache avant tout à renforcer l'application de ces droits au niveau national. UN ودعا ممثل أستراليا إلى التركيز على تحسين تنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على المستوى الوطني.
    En outre, il encourage l'État à renforcer l'application de mesures spéciales de caractère provisoire afin d'accélérer l'établissement de l'égalité réelle entre hommes et femmes. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على أن تعزز تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة للتعجيل بتحقيق المساواة الموضوعية بين المرأة والرجل.
    Le Gouvernement finlandais estime nécessaire de renforcer l'application des droits économiques, sociaux et culturels à l'échelon mondial. UN ترى حكومة فنلندا حاجة إلى تعزيز التنفيذ العالمي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Cette coopération devrait venir renforcer l'application du Plan d'action à l'échelle du système pour la lutte contre l'abus des drogues. UN فهذا التعاون خليق بتعزيز تنفيذ خطة العمل الشاملة للمنظومة بشأن مكافحة إساءة استعمال المخدرات.
    Ses observations finales sont destinées à renforcer l'application de la Convention dans les États parties concernés. UN وترمي الملاحظات الختامية للجنة إلى زيادة تنفيذ الاتفاقية من قبل الدول الأطراف المعنية.
    La première réaffirme que la Convention est toujours d'actualité et qu'elle continue de jouer un rôle de premier plan, et met l'accent sur la manière d'en renforcer l'application. UN أولها يؤكد مجدداً صحة الاتفاقية ومركزيتها المستمرتين ويركز على كيفية تعزيز تنفيذها.
    En particulier, les unions monétaires contribueront à stimuler le commerce en Afrique si les gouvernements africains accentuent les efforts pour améliorer les infrastructures, développer les capacités productives et renforcer l'application des accords commerciaux régionaux. UN فالاتحادات النقدية، بوجه خاص، ستساهم في حفز التجارة في أفريقيا إذا عملت الحكومات الأفريقية على تعزيز جهودها لتحسين البنية التحتية، وتطوير القدرات الإنتاجية، وتعزيز تنفيذ الاتفاقات التجارية الإقليمية.
    :: Chercher et étudier des moyens concrets de renforcer l'application du droit international humanitaire et examiner notamment la question des mécanismes d'application; UN :: استكشاف وتحديد سبل ووسائل ملموسة لتعزيز تطبيق القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك مسألة آليات التنفيذ؛
    Les orateurs ont noté que la tenue de réunions régulières par les organes de prévention de la corruption aux niveaux sous-régional et régional avait contribué à renforcer l'application de la Convention et permis d'améliorer la coopération et la mutualisation des bonnes pratiques. UN وذكر المتكلمون أنَّ الاجتماعات المنتظمة التي عقدتها هيئات مكافحة الفساد على الصعيدين دون الإقليمي والإقليمي قد ساعدت على تدعيم تنفيذ الاتفاقية وأفضت إلى تحسُّن التعاون والتشارك في الممارسات الجيدة.
    La Malaisie a salué les mesures prises pour améliorer les conditions de détention, interdire l'enrôlement d'enfants soldats et renforcer l'application des lois. UN 74- ورحبت ماليزيا بالتدابير المتخذة لتحسين ظروف الاحتجاز، وحظر تجنيد الأطفال، وتعزيز إنفاذ القانون.
    22. Ils devraient contenir des recommandations claires et concrètes qui permettent de renforcer l'application des conclusions des conférences des Nations Unies. UN ٢٢ - يجب أن تتضمن التقارير توصيات واضحة ذات منحى عملي، مما يعزز تنفيذ نتائج مؤتمرات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد