ويكيبيديا

    "renforcer l'engagement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز الالتزام
        
    • تعزيز التزام
        
    • زيادة الالتزام
        
    • زيادة التزام
        
    • لتعزيز الالتزام
        
    • إبداء التزام أقوى بالمساعدة
        
    • إلى تعزيز المشاركة
        
    • إلى تقوية التزام
        
    • تعزز الالتزام
        
    • تعزيز الالتزامات
        
    • ودعم الالتزام
        
    • تعزز التزام
        
    • تعزيز الإلتزام
        
    • لزيادة التزام
        
    • لتعزيز التزام
        
    Néanmoins, ces crises successives ont permis de renforcer l'engagement politique à l'égard de ces objectifs. UN إلا أنه من جهة أخرى، أدى تعاقب الأزمات إلى تعزيز الالتزام السياسي بتحقيق هذه الأهداف.
    renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي
    renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN :: تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    Afin de continuer à renforcer l'engagement de l'équipe dirigeante en la matière, la tenue d'une retraite sur l'éthique et la responsabilisation pourrait également être envisagée. UN وبغية مواصلة تعزيز التزام الإدارة العليا بهذه القضية، لعلّه ينبغي النظر في إمكانية عقد ندوة في معتكف حول هذه القضية.
    Des efforts considérables ont été déployés pour entretenir la dynamique de la gestion du changement et renforcer l'engagement des fonctionnaires pour le processus. UN وقد أنجز أيضا قسط وافر من العمل لبناء القوة الدافعة لإدارة التغيير والاستمرار في تعزيز التزام الموظفين بالعملية.
    ii) renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    ii) renforcer l'engagement et l'action aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على المستويين الوطني والمحلّي؛
    ii) De renforcer l'engagement et les actions aux niveaux national et local; UN تعزيز الالتزام والعمل على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    :: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; UN :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; UN :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات؛
    :: De renforcer l'engagement à long terme pour la gestion forestière durable; UN :: تعزيز الالتزام الطويل الأجل بالإدارة المستدامة للغابات
    Cela permettra de renforcer l'engagement et la responsabilité aux plus hauts niveaux du système des Nations Unies. UN وسوف يساعد هذا على تعزيز الالتزام والمساءلة على أرفع المستويات داخل منظومة الأمم المتحدة.
    renforcer l'engagement de la communauté internationale et en particulier des donateurs multilatéraux et bilatéraux, ainsi que l'engagement national de chaque pays; UN تعزيز التزام المجتمع الدولي وخاصة المانحين الثنائيين والمتعددي اﻷطراف، فضلا عن الالتزام الوطني لكل بلد؛
    L'objectif est de renforcer l'engagement des Etats à s'assurer que les personnes ayant besoin de protection la reçoivent et ce, sans discrimination. UN والهدف هو تعزيز التزام الدول بضمان تلقي اﻷشخاص لما يحتاجونه من حماية دون تمييز.
    Une autre recommandation importante a trait à la Déclaration du Président du Conseil de sécurité déjà mentionnée et à la nécessité de renforcer l'engagement pris par le Conseil de veiller à la protection des enfants dans les conflits armés. UN وأعلن أن ثمة توصية هامة أخرى تشير إلى بيان رئيس مجلس اﻷمن الذي ذكره سابقا وإلى ضرورة تعزيز التزام المجلس بكفالة حماية اﻷطفال في النزاعات المسلحة.
    :: De renforcer l'engagement politique de donner à l'éducation et à l'emploi des femmes et des filles un rang de priorité plus élevé; UN :: زيادة الالتزام السياسي بإعطاء أولوية عُليا لتعليم وعمالة النساء والفتيات؛
    Elles ont contribué à renforcer l'engagement des pouvoirs publics et à augmenter les ressources allouées à l'hygiène sexuelle et à la santé des adolescents en matière de procréation. UN وساعدت الاستراتيجيات في زيادة التزام الحكومات، وتوزيع الموارد على الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين.
    Ce dixième anniversaire est une occasion de renforcer l'engagement politique de lutter contre le racisme et la discrimination raciale. UN إن هذه الذكرى العاشرة فرصة لتعزيز الالتزام السياسي بمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    En 2007, le nombre des nouveaux cas a été deux fois et demie plus élevé que le nombre des personnes recevant un traitement antirétroviral, mettant encore plus en lumière la nécessité urgente de renforcer l'engagement en faveur de la prévention de la contamination par le VIH. UN وفي عام 2007، تجاوز عدد الإصابات الجديدة بالفيروس الزيادة في عدد الأشخاص الذين يعالجون بمضادات الفيروسات العكسية بما قدره ضعفان ونصف الضعف، مما يؤكد الحاجة الماسة إلى إبداء التزام أقوى بالمساعدة على الوقاية من الفيروس.
    Il donne également une vue d'ensemble de l'action menée en permanence pour renforcer l'engagement auprès des pays, ainsi que des activités organisées à l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN ويقدم أيضاً عرضاً شاملاً للجهود الدؤوبة الرامية إلى تعزيز المشاركة القطرية والأنشطة التي تندرج في إطار الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Il faudrait renforcer l'engagement et la volonté politique des États Membres à soutenir le système multilatéral et à lui fournir des ressources suffisantes. UN فهناك حاجة إلى تقوية التزام الدول الأعضاء وإرادتها السياسية بغية دعم النظام المتعدد الأطراف وتزويده بالموارد الملائمة.
    Les résultats des consultations doivent renforcer l'engagement pris en 1998 et donner un élan nouveau aux travaux futurs de la Commission. UN وقال أيضا إن نتيجة ذلك الجزء يجب أن تعزز الالتزام المقطوع في عام 1998 وأن تمثل حافزا لأعمال اللجنة مستقبلا.
    Ce programme a pour but de déterminer les moyens de renforcer l'engagement professionnel dans le sens d'un journalisme de haute qualité, tout en suscitant un respect accru pour la diversité, le multiculturalisme et l'éducation dans le domaine des droits de l'homme. UN والهدف من البرنامج تحديد سبل تعزيز الالتزامات المهينة بالصحافة العالية الجودة، مع تعزيز مزيد من الاحترام أيضاً للتنوع، والتعددية الثقافية والتثقيف في مجال حقوق الإنسان.
    Rappelant que le principal objectif du dispositif international sur les forêts est de promouvoir la gestion, la conservation et le développement durable de tous les types de forêt et de renforcer l'engagement politique à long terme en ce sens, UN إذ يشير إلى أن الهدف الرئيسي للترتيب الدولي المعني بالغابات هو تعزيز إدارة جميع أنواع الغابات وحفظها وتنيمتها المستدامة ودعم الالتزام السياسي على المدى الطويل ببلوغ هذه الغاية،
    Tels sont d'une manière brève les axes qui pourront renforcer l'engagement de Monterrey en faveur d'un partenariat mondial entre le Sud et le Nord. UN تلك، باختصار، هي المجالات التي في وسعها أن تعزز التزام مونتيري بإقامة شراكة بين الجنوب والشمال.
    Elle rappelle que le processus d'examen avait à l'origine pour but de renforcer l'engagement international à l'égard des droits de l'homme, car il est nécessaire d'éviter tout chevauchement de la Troisième Commission et du Conseil. UN وأشارت إلى أن الغرض الأصلي لعملية الإستعراض يتمثل في تعزيز الإلتزام الدولي بحقوق الإنسان؛ وأكدت أنه ثمة حاجة لتجنُّب الإزدواجية فيما بين اللجنة والمجلس.
    c) Il convient de mettre au point de nouvelles stratégies pour renforcer l'engagement des gouvernements vis-à-vis de la réalisation des objectifs du processus d'élaboration de normes concernant les droits fondamentaux des peuples autochtones; UN (ج) ينبغي وضع استراتيجيات جديدة لزيادة التزام الدول بأهداف عملية وضع معايير حقوق الإنسان للشعوب الأصلية؛
    Les efforts déployés par le PNUD pour renforcer l'engagement du personnel et des cadres en faveur de la politique d'égalité des sexes UN الجهود التي يبذلها البرنامج الإنمائي لتعزيز التزام الموظفين والمديرين بالسياسات المتعلقة بالمسائل الجنسانية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد