ويكيبيديا

    "renforcer la capacité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز قدرة
        
    • تعزيز القدرة على
        
    • تعزيز قدرات
        
    • لتعزيز قدرة
        
    • بناء قدرة
        
    • تدعيم قدرة
        
    • تحسين قدرة
        
    • بناء القدرة على
        
    • زيادة قدرة
        
    • يعزز قدرة
        
    • وتعزيز قدرة
        
    • بتعزيز قدرة
        
    • زيادة القدرة على
        
    • تعزز قدرة
        
    • تعزيز قدرتها على
        
    Il est également urgent de renforcer la capacité de l'ONU à réagir face à la menace d'un conflit naissant. UN ومن اﻷمور الملحة بنفس القدر تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الصرف إزاء التهديد الناجم عن إندلاع صــراع معيــن.
    Je crois également que nous devons renforcer la capacité de direction exécutive de ce département. UN وأعتقد كذلك أننا بحاجة إلى تعزيز قدرة التوجيه التنفيذي في هذه الإدارة.
    Ces unités de police constituées continuent de renforcer la capacité de la PNC en matière de lutte antiémeutes, notamment en organisant des patrouilles communes. UN وتواصل وحدات الشرطة المشكَّلة هذه تعزيز قدرة الشرطة الوطنية على مكافحة الشغب، بما في ذلك عن طريق الدوريات المشتركة.
    Il convient toutefois de renforcer la capacité de responsabilisation et l'importance accordée aux besoins des groupes marginalisés, notamment des groupes autochtones. UN ومع ذلك، يتعين تعزيز القدرة على المساءلة عن احتياجات الفئات المهمشة والتركيز عليها، بما في ذلك السكان الأصليون.
    La nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    Récemment, plusieurs propositions prometteuses ont été faites en vue de renforcer la capacité de déploiement rapide des Nations Unies. UN لقد تم مؤخــــرا تقديم مقترحات عديدة تبشر بالخير لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الوزع السريع.
    Des efforts accrus ont été déployés en vue de renforcer la capacité de la fonction publique d'appuyer plus globalement les besoins de la population. UN وذكر أنه يجري الآن توجيه جهود متزايدة نحو تعزيز قدرة الخدمة العامة في توكيلاو على تلبية احتياجات السكان على نحو أشمل.
    :: Il faudrait renforcer la capacité de suivi des acteurs locaux dans le cadre des activités menées par le Haut-Commissariat dans les pays. UN :: تعزيز قدرة الأطراف الفاعلة المحلية على الرصد، في إطار العمل القطري الذي تضطلع به مفوضية حقوق الإنسان.
    Nous sommes prêts à coopérer avec tous les pays intéressés afin de renforcer la capacité de la communauté internationale de réagir rapidement sur le plan humanitaire. UN ونحن مستعدون للتعاون مع جميع البلدان الراغبة في تعزيز قدرة المجتمع العالمي على تجهيز استجابة إنسانية سريعة.
    La mise à niveau des compétences du personnel afin de renforcer la capacité de l'Institut de supporter une charge de travail accrue est devenue un sujet de préoccupation prioritaire au cours de l'année. UN وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة.
    C'est pourquoi nous devons renforcer la capacité de l'ONU de fournir une assistance humanitaire internationale. UN لذا يجب تعزيز قدرة الأمم المتحدة على تقديم المساعدة الإنسانية على الصعيد الدولي.
    Cela contribuera aussi à renforcer la capacité de résilience à long terme des PMA qui seront en mesure d'atténuer les effets des crises et de faire face aux chocs économiques. UN فذلك من شأنه أن يساعد أيضاً على تعزيز قدرة أقل البلدان نمواً على التأقلم على المدى الطويل للتخفيف من حدة الأزمات ومواجهة الصدمات الاقتصادية بشكل فعال.
    Les organisations régionales peuvent renforcer la capacité de l'ONU à réagir rapidement UN يمكن للمنظمات الإقليمية تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة السريعة
    En outre, la formation du personnel, qui absorbe des ressources considérables, serait un autre moyen de renforcer la capacité de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي تدريب الموظفين الذي تصرف عليه موارد كبيرة إلى تعزيز قدرة المنظمة.
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب النـزاعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    Soulignant la nécessité de renforcer la capacité de prévention des conflits et de maintien de la paix en Afrique, UN وإذ تشدد على ضرورة تعزيز القدرة على منع نشوب الصراعات وعلى حفظ السلام في أفريقيا،
    La nécessité de renforcer la capacité de réaction du système de coordonnateurs résidents a été soulignée. UN كما تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرات نظام المنسق المقيم على الاستجابة.
    Il a engagé les États Membres à renforcer la capacité de l'Organisation en la matière. UN ودعا الدول الأعضاء إلى تعزيز قدرات الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La plupart des Etats concentrent maintenant leur attention sur les activités de maintien de la paix; il est donc devenu nécessaire de renforcer la capacité de l'ONU dans le domaine du rétablissement de la paix. UN فاهتمام معظم الدول ينصب اﻵن على جهود حفظ السلم، وبالتالي فقد نشأت حاجة مقابلة لتعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على صنع السلم.
    En outre, le Département a continué de renforcer la capacité de gestion du stress traumatique des Nations Unies au niveau des pays. UN كما واصلت الإدارة بناء قدرة الأمم المتحدة على معالجة الضغوط النفسية الناجمة عن الحوادث الخطيرة على الصعيد القطري.
    Cette stratégie n'était pas de nature commerciale et avait pour but de renforcer la capacité de mobilisation du bureau. UN ولم يكن الغرض من هذه الاستراتيجية اتباع نهج تجاري بل تدعيم قدرة المكتب القطري على حشد الدعم.
    Des ressources considérables ont déjà été absorbées par le SIG, dont le but est de renforcer la capacité de l'Organisation de s'acquitter efficacement de ses différents mandats. UN ولقد امتص النظام بالفعل قدرا كبيرا من الموارد، وكان المقصود به تحسين قدرة المنظمة على أداء ولاياتها بفعالية.
    Le rapport donne de nombreux exemples d'efforts visant à renforcer la capacité de réponse des communautés. UN وقد أبرز التقرير أمثلة كثيرة للجهود الرامية إلى بناء القدرة على مواجهة الكوارث.
    On a souligné l'importance qu'il y avait à renforcer la capacité de la Division de statistique de collecter des données statistiques relatives aux États Membres et de les diffuser. UN وتم التأكيد على أهمية زيادة قدرة الشعبة الإحصائية على جمع البيانات الإحصائية المتعلقة بالدول الأعضاء والإبلاغ عنها.
    Si ces bases se trouvaient sur des continents différents, cela pourrait renforcer la capacité de réaction rapide de différentes parties de la Brigade, mais l'expérience tirée de l'entraînement et la cohésion de la Brigade dans son ensemble pourraient en souffrir. UN وربما كان من شأن التفرق اﻹقليمي على قارات عدة أن يعزز قدرة أجزاء من اللواء على الرد السريع، لكنه يقلل من الخبرة التدريبية للواء ككل ومن تماسكه.
    Il est très important que s’instaure une coopération internationale permettant de faire face aux situations d’urgence et de renforcer la capacité de réaction des pays ainsi touchés. UN ويعد التعاون الدولي من أجل التصدي لحالات الطوارئ وتعزيز قدرة هذه البلدان على الاستجابة أمرا له أهمية كبرى.
    Le Royaume-Uni demeure fermement résolu à renforcer la capacité de l'ONU à relever les défis de la consolidation de la paix après un conflit. UN وتظل المملكة المتحدة ملتزمة بقوة بتعزيز قدرة الأمم المتحدة على مواجهة تحديات بناء السلام في فترة ما بعد الصراع.
    Il faudra aussi renforcer la capacité de coordination au sein des institutions concernées. UN كما تمس الحاجة إلى زيادة القدرة على التنسيق داخل المؤسسات المعينة.
    Tous les moyens prévus au chapitre VI de la Charte et tous ceux qui pourraient être créés par notre effort collectif, doivent renforcer la capacité de l'Organisation de faire face aux menaces et aux conflits, prévisibles ou imprévisibles. UN وينبغي لجميع السبل المتوفرة في الفصل السادس من الميثاق وغيره التي يمكن أن نوجدها من خلال جهدنا الجماعي التصوري أن تعزز قدرة المنظمة على مواجهة التهديدات والصراعات سواء كان بالمستطاع التنبؤ بها أو لا.
    Cela a conduit l'AIEA à déployer d'immenses efforts pour renforcer la capacité de l'Agence de détecter des matériels et des installations nucléaires qui auraient dû être déclarés mais qui ne l'ont pas été. UN وقد أدى هذا الى جهود ضخمة تبذلها الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل تعزيز قدرتها على الكشف عن المواد والمنشآت النووية التي كان يجب اﻹعلان عنها، ولكن لم يعلن عنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد