ويكيبيديا

    "renforcer la mise en œuvre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز التنفيذ
        
    • بتعزيز تنفيذ
        
    • تعزز تنفيذ
        
    • لتعزيز التنفيذ
        
    • تعزيز تنفيذها
        
    • وتعزيز تنفيذها
        
    • تعزيز تطبيق
        
    • أعوام لتعزيز تنفيذ
        
    • تعزيز عملية تنفيذ
        
    • تعزيز إعمال
        
    • الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ
        
    • تقوية تنفيذ
        
    • به للاستمرار في تطبيق
        
    • ترتقي بمستوى تنفيذ
        
    Il vaudrait bien mieux s'efforcer de renforcer la mise en œuvre des instruments existants. UN وقد يكون من الأفضل بكثير بذل الجهود من أجل تعزيز تنفيذ الصكوك القائمة.
    FIGURANT DANS LE PLAN-CADRE STRATÉGIQUE DÉCENNAL VISANT À renforcer la mise en œuvre DE UN في الخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ
    Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (2008-2018) UN الخطة وإطار العمل الاستراتيجيان للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    La Norvège collabore étroitement avec d'autres États parties pour renforcer la mise en œuvre des deux conventions. UN وما برحت النرويج تعمل بشكل وثيق مع الدول الأطراف الأخرى في تعزيز تنفيذ الاتفاقيتين كلتيهما.
    Modalités, critères et mandat proposés pour l'évaluation à mi-parcours du Plan-cadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre UN مشروع طرائق ومعايير واختصاصات تقييم منتصف المدة للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية
    Ce document, adopté en 2008 sous présidence française de l'Union européenne, vise à renforcer la mise en œuvre de la stratégie européenne de non-prolifération de 2003. UN وترمي هذه الوثيقة التي اعتمدت في عام 2008 إبان رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي إلى تعزيز تنفيذ استراتيجية عدم الانتشار الأوروبية لعام 2003.
    Ce document, adopté en 2008 sous présidence française de l'Union européenne, vise à renforcer la mise en œuvre de la stratégie européenne de non-prolifération de 2003. UN وترمي هذه الوثيقة التي اعتمدت في عام 2008 إبان رئاسة فرنسا للاتحاد الأوروبي إلى تعزيز تنفيذ استراتيجية عدم الانتشار الأوروبية لعام 2003.
    :: renforcer la mise en œuvre du Plan d'action national pour les droits de l'homme et l'efficacité de ses mécanismes de contrôle et de suivi; UN :: تعزيز تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان وفعالية آلية الرصد وعمليات المتابعة الخاصة بها.
    Le Département de la sûreté et de la sécurité doit renforcer la mise en œuvre et le contrôle des dispositifs de sécurité dans les accords avec les pays hôtes. UN إدارة السلامة والأمن بحاجة إلى تعزيز تنفيذ الترتيبات الأمنية ورصدها في اتفاقات البلدان المضيفة
    1. renforcer la mise en œuvre des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial; UN تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    1. renforcer la mise en œuvre des trois conventions aux niveaux national, régional et mondial; UN تعزيز تنفيذ الاتفاقيات الثلاث على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية؛
    L'attention a également été appelée sur le fait qu'une coopération régionale plus étroite pourrait renforcer la mise en œuvre de l'Accord. UN ووُجه الانتباه أيضا إلى إمكانية تعزيز تنفيذ الاتفاق من خلال توطيد التعاون الإقليمي.
    Cet exercice n'entend pas seulement faire le point sur l'exécution des engagements visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention. UN ولا ينحصر القصد من هذا العمل في استعراض التقدم المحرز في الوفاء بالتعهدات الرامية إلى تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    La section III traite des moyens de renforcer la mise en œuvre de la Déclaration, à la lumière de l'analyse qui précède. UN ويرسي هذا التحليل الأولي الأساس للفرع الثالث من التقرير الذي يُركز على تعزيز تنفيذ الإعلان.
    Appeler les partenaires au développement à renforcer la mise en œuvre du Programme d'action pour les PMA pour la décennie 2001-2010 et : UN 92 - دعوة الشركاء في التنمية إلى تعزيز تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نمواً، والقيام بما يلي:
    Dans huit opérations, le HCR a mis au point des outils de planification et de suivi pour renforcer la mise en œuvre des stratégies. UN ووضعت المفوضية في ثماني عمليات أدوات للتخطيط والرصد من أجل تعزيز تنفيذ الاستراتيجيات.
    Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. UN ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات.
    Il encourage donc les États à renforcer la mise en œuvre de ces initiatives. UN ولذلك، فهو يشجع الدول على تعزيز تنفيذ هذه المبادرات.
    Cadre de la Convention de 1951 et du Protocole de 1967: renforcer la mise en œuvre UN إطار اتفاقية عام 1951 وبروتوكول عام 1967: تعزيز التنفيذ
    19. Dans son message, le Secrétaire général se félicite de la décision de la Conférence de renforcer la mise en œuvre du Protocole II modifié en reconstituant le Groupe d'experts. UN 19- أثنى الأمين العام، في رسالته، على قرار المؤتمر القاضي بتعزيز تنفيذ البروتوكول الثاني بإعادة إنشاء فريق الخبراء.
    Ces initiatives complémentaires devraient renforcer la mise en œuvre de la Convention des Nations Unies contre la corruption. UN وينبغي لهذه المبادرات التكميلية أن تعزز تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد.
    La communication des mises à jour par courrier électronique est l'une des méthodes les plus efficaces pour renforcer la mise en œuvre du régime. UN ومن أنجع السبل لتعزيز التنفيذ تعميم المعلومات المستكملة عن القائمة بالبريد الإلكتروني.
    Avec l'accord du Gouvernement indonésien et en collaboration avec lui, il s'agit de définir le meilleur moyen possible de fournir une assistance technique à l'Indonésie afin de renforcer la mise en œuvre des dispositions de cette résolution. UN ويتمثل الهدف من ذلك في تحديد أفضل السبل الممكنة، في إطار الاتفاق والتعاون مع حكومة إندونيسيا، لاستفادة إندونيسيا من المساعدة التقنية بغية تعزيز تنفيذها لأحكام هذا القرار.
    Au fil des années, nombreux sont les directives et les instruments produits par les équipes spéciales interinstitutions en vue d'appuyer et de renforcer la mise en œuvre de programmes de lutte contre le VIH à l'intention des jeunes. UN 19 - وقد قامت أفرقة العمل المشتركة بين الوكالات على مر السنين بإنتاج عدد كبير من المبادئ التوجيهية والأدوات التي تهدف إلى دعم برامج مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية الموجهة للشباب وتعزيز تنفيذها.
    renforcer la mise en œuvre de politiques et de stratégies de gestion des déchets électroniques et des déchets dangereux, et : UN 34 - تعزيز تطبيق سياسات واستراتيجيات فعالة للتخلص من النفايات الإلكترونية والنفايات الخطرة والقيام بما يلي:
    Projet de plancadre stratégique décennal visant à renforcer la mise en œuvre de la Convention (20082018) UN مشروع خطة وإطار عمل استراتيجيين لمدة 10 أعوام لتعزيز تنفيذ اتفاقية
    I. Mesures tendant à renforcer la mise en œuvre de la Convention UN أولاً - التدابير الرامية إلى تعزيز عملية تنفيذ الاتفاقية
    60. La CIJ accorde une haute priorité à la recherche de moyens propres à renforcer la mise en œuvre des droits économiques, sociaux et culturels. UN 60- ترى لجنة الحقوقيين الدولية أن النظر في سبل تعزيز إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يكتسي درجة عالية من الأولوية.
    Objectif de l'Organisation : Coopérer avec les pays afin de renforcer la mise en œuvre, au niveau national, des normes internationales relatives aux droits de l'homme UN هدف المنظمة: التعاون مع البلدان في الجهود المبذولة لتعزيز تنفيذ المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد الوطني
    Pour revitaliser l'Assemblée générale, il est essentiel de renforcer la mise en œuvre de ses résolutions grâce à un meilleur suivi, une meilleure promotion et une meilleure évaluation de leur application. UN ويتعين لتنشيط أعمال الجمعية العامة تقوية تنفيذ قراراتها من خلال مزيد من الرصد والتعزيز والتقييم.
    Elle a également demandé comment l'Inde prévoyait de renforcer la mise en œuvre du programme national de garantie d'emploi rural. UN وفيما يتعلق بالبرنامج الوطني لضمان العمل في الريف وإنجازاته الحالية، استفسرت الصين عما تعتزم الهند القيام به للاستمرار في تطبيق هذا البرنامج.
    L'État partie devrait renforcer la mise en œuvre de la législation existante et des mesures déjà adoptées pour faire cesser la culture d'impunité, notamment: UN ينبغي للدولة الطرف أن ترتقي بمستوى تنفيذ التشريعات القائمة والتدابير المعتمدة أصلاً لتغيير ثقافة الإفلات من العقاب، وذلك بالوسائل التالية على سبيل الاستدلال:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد