Pour répondre aux besoins futurs en matière de contraception, il convient de renforcer le partenariat entre les secteurs public et commercial. | UN | للوفاء باحتياجات منع الحمل في المستقبل، ينبغي تعزيز الشراكة بين القطاعين العام والتجاري. |
renforcer le partenariat avec les organisations internationales et régionales œuvrant pour l'amélioration de la situation de la femme; | UN | تعزيز الشراكة مع المنظمات الدولية والإقليمية العاملة لتحسين وضع المرأة؛ |
renforcer le partenariat avec les commissions régionales des Nations Unies et avec les institutions financières internationales. | UN | تعزيز الشراكة مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Nous ne devons pas oublier que le succès des objectifs du Millénaire pour le développement dépend du respect des engagements pris en faveur du développement et des efforts menés pour renforcer le partenariat mondial. | UN | ويجب أن نراعي نجاح الأهداف الإنمائية للألفية يعتمد على احترام التزامات التنمية، ومضاعفة الجهود لتعزيز الشراكة العالمية. |
Comme le souligne le rapport du Secrétaire général, il est nécessaire d'intensifier les efforts pour renforcer le partenariat mondial pour le développement (objectif 8) conformément aux engagements et de donner une suite appropriée aux accords convenus en 2010 lors de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وكما هو مبين في تقرير الأمين العام، فنحن بحاجة إلى تعزيز الجهود بهدف الوفاء بالالتزامات المتعلقة بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الهدف 8، وأن نتابع كما ينبغي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة لعام 2010 بشأن الأهداف الإنمائية للألفية. |
- renforcer le partenariat avec les commissions régionales des Nations Unies et avec les institutions financières internationales. | UN | تعزيز الشراكة مع لجان الأمم المتحدة الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية. |
renforcer le partenariat avec les commissions régionales des Nations Unies et avec les institutions financières internationales. | UN | تعزيز الشراكة مع اللجان الإقليمية للأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية. |
Pour pouvoir accélérer les progrès, il fallait renforcer le partenariat mondial pour le développement fondé sur la responsabilité mutuelle. | UN | وقد تطلب الإسراع في إحراز التقدم تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية القائمة على المساءلة المتبادلة. |
Pour l'un des objectifs stratégiques, le but recherché est de renforcer le partenariat entre l'Institut et ses États membres. | UN | وفي حالة كل هدف استراتيجي من تلك الأهداف، تتمثل الغاية في تعزيز الشراكة بين المعهد ودوله الأعضاء. |
Depuis ce matin, on a beaucoup parlé de la nécessité de renforcer le partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale, et en particulier avec les pays donateurs. | UN | فمنذ صباح هذا اليوم يقال الكثير عن ضرورة زيادة تعزيز الشراكة بين أفريقيا والمجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة. |
renforcer le partenariat POUR ASSURER LA PROTECTION, EU EGARD EGALEMENT A LA SECURITE | UN | تعزيز الشراكة لضمان الحماية، وذلك أيضا فيما يتعلق بالأمن |
Cette proposition va dans le sens des récentes déclarations du Secrétaire général sur la nécessité de renforcer le partenariat avec les entreprises aux fins du développement. | UN | ومثل هذا الاقتراح إنما يتمشى مع البيانات التي أصدرها اﻷمين العام مؤخرا بشأن أهمية تعزيز الشراكة مع قطاع اﻷعمال ﻷغراض التنمية. |
• renforcer le partenariat entre les bailleurs de fonds potentiels et les petits États insulaires en développement. | UN | ● تعزيز الشراكة بين المانحين المحتملين والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
• renforcer le partenariat entre les bailleurs de fonds potentiels et les petits États insulaires en développement. | UN | ● تعزيز الشراكة بين المانحين المحتملين والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Des discussions sont par ailleurs en cours pour renforcer le partenariat entre ONU-Habitat et la Banque mondiale. | UN | وتجري مناقشات بشأن تعزيز الشراكة بين برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية والبنك الدولي. |
Une mission conjointe a été réalisée avec la Banque mondiale pour renforcer le partenariat avec l'Union africaine. | UN | أُوفِـدت بعثة مشتركة مع البنك الدولي لتعزيز الشراكة مع الاتحاد الأفريقي |
Nous sommes conscients que pour étendre l'application de ces politiques et formules efficaces, il faudra renforcer le partenariat mondial en faveur du développement, comme le prévoit le programme d'action exposé plus loin. | UN | 24 - ونسلم بأن توسيع نطاق هذه السياسات والنهج الناجحة المشار إليها أعلاه سيتعين استكماله بتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية، كما هو مبين في برنامج العمل الوارد أدناه. |
La situation actuelle rend plus manifeste qu'auparavant la nécessité de renforcer le partenariat mondial pour que l'Afrique puisse poursuivre son processus de développement. | UN | والحالة الراهنة تبرز أكثر من أي وقت مضى الحاجة إلى إعادة تقوية الشراكة العالمية لكي تستمر أفريقيا في السير على طريق تنميتها. |
Nous devons renforcer le partenariat entre les pays du Nord et les pays du Sud, surtout ceux qui sont situés en Afrique. | UN | ونحن في حاجة إلى تدعيم الشراكة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، وبخاصة ما يقع منها في أفريقيا. |
Elle a également fait des recommandations à l'organisation et aux commissions nationales de l'UNESCO en vue de renforcer le partenariat entre l'UNESCO et les populations autochtones. | UN | وقدم المنتدى أيضا توصيات إلى المنظمة واللجان الوطنية التابعة لليونسكو بغرض تحسين الشراكة بين اليونسكو والشعوب الأصلية. |
Il n'y a, par conséquent, pas d'impératif plus fondamental que de mettre en œuvre le plan d'action pour le développement et de renforcer le partenariat mondial pour le développement. | UN | ومن هنا، لا توجد ضرورة أهم من ضرورة تحقيق خطة التنمية وتعزيز الشراكة العالمية لصالح التنمية. |
Premièrement, nous devons renforcer le partenariat mondial. | UN | أولا، يجب علينا أن نعزز الشراكة العالمية. |
:: renforcer le partenariat du Gouvernement avec les organisations non gouvernementales et la société civile pour la promotion et la défense des droits de l'homme pour tous. | UN | :: مواصلة تعزيز شراكة الحكومة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
Ces États attendent avec intérêt de renforcer le partenariat déjà conclu avec l'Union européenne dans le cadre de la Convention de Lomé de 1975. | UN | ودول هذه المجموعة تتطلع إلى تعزيز شراكتها مع الاتحاد الأوروبي التي بدأت عام 1975 في إطار اتفاقية لومي. |
Nous voulons renforcer le partenariat stratégique avec l'Afrique en mettant au point une stratégie commune. | UN | ونحن مستعدون لتقوية الشراكة الاستراتيجية مع أفريقيا من خلال وضع استراتيجية مشتركة. |
63. Souligne qu'il faut renforcer le partenariat entre les autorités nationales, les organisations internationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, dans le but de réaliser ces objectifs; | UN | ٣٦ - تؤكد ضرورة تعزيز إقامة شراكات بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، على وجه الخصوص المنظمات غير الحكومية، من أجل تحقيق هذه اﻷهداف؛ |
4. Thème annuel : renforcer le partenariat pour assurer la protection, eu égard également à la sécurité. | UN | ٤ - الموضوع السنوي: تعزيز التشارك لتأمين الحماية، بما في ذلك على مستوى اﻷمن |
En 2003, il a lancé l'initiative des < < organismes champions > > de la société civile afin de renforcer le partenariat avec les associations. | UN | وفي عام 2003 أطلق البرنامج الإنمائي مبادرة منظمات المجتمع المدني بهدف تعزيز شراكات منظمات المجتمع المدني. |
Soulignant la nécessité de renforcer le partenariat entre les gouvernements, les organisations inter-nationales et tous les secteurs de la société civile, en particulier les organisations non gouvernementales, | UN | وإذ تؤكد ضرورة تعزيز عمليات الشراكة بين الحكومات والمنظمات الدولية وجميع قطاعات المجتمع المدني، ولا سﱢيما المنظمات غير الحكومية، |