Le scénario décrit ci-dessus fait clairement ressortir la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales. | UN | إنّ السيناريو السالف الذكر يُبرز الحاجة إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الشؤون الدولية. |
Il est essentiel de renforcer le rôle central et le pouvoir de l'Assemblée générale, l'organe où tous les États Membres participent sur un pied d'égalité. | UN | من الضروري تعزيز الدور المركزي للجمعية العامة وسلطتها، وهي هيئة تقتضي المشاركة المتكافئة لكل أعضاء الأمم المتحدة. |
Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
De nombreuses délégations ont salué le travail accompli en vue de renforcer le rôle central, au sein d'ONU-Océans, de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer du Bureau des affaires juridiques. | UN | ورحّب العديد من الوفود بالأعمال المضطلع بها لتعزيز الدور المركزي لشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار ومكتب الشؤون القانونية، داخل شبكة الأمم المتحدة للمحيطات. |
:: renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies et promouvoir le multilatéralisme dans le domaine du désarmement afin d'atteindre l'objectif de désarmement général et complet sous un contrôle international efficace. | UN | :: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة، وتشجيع تعددية الأطراف في ميدان نزع السلاح من أجل تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة. |
Selon nous, il convient de renforcer le rôle central du TNP tout en maintenant un équilibre délicat entre les trois piliers sur lesquels se fonde le Traité. | UN | وموقفنا الراسخ هو أنه ينبغي مواصلة تعزيز الدور المحوري للمعاهدة، مع الحفاظ على التوازن الدقيق بين الركائز الثلاث المبنية عليها المعاهدة. |
Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ |
Rappelle que la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales lui incombe et se déclare résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte; | UN | يذكر بمسؤوليته الأساسية عن صون السلم والأمن الدوليين، ويصمم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي الذي أنشأه الميثاق؛ ثانيا |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب ميثاق الأمم المتحدة، |
Résolu à renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en matière de maintien de la paix et à veiller au fonctionnement efficace du système de sécurité collective mis en place par la Charte, | UN | وإذ يعقد العزم على تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في حفظ السلام وعلى كفالة الأداء الفعال لنظام الأمن الجماعي المنشأ بموجب الميثاق، |
Le Myanmar est fermement convaincu que tout effort de réforme doit tendre à renforcer le rôle central de l'ONU dans la gouvernance mondiale. | UN | تؤمن ميانمار جازمة بأن أي مجهود يبذل في سبيل الإصلاح ينبغي أن يهدف إلى تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في الحوكمة العالمية. |
La Russie a toujours préconisé la nécessité de renforcer le rôle central de l'ONU, et principalement celui du Conseil de sécurité et de la triade du désarmement pour maintenir la paix et la stabilité stratégique. | UN | وما برحت روسيا تؤيد ضرورة تعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة، ودور مجلس الأمن في المقام الأول، فضلا عن ثلاثية نزع السلاح في الحفاظ على السلام والاستقرار الاستراتيجي. |
Le Mouvement appuie les efforts qui sont actuellement déployés sous la direction du Président de l'Assemblée en vue de renforcer le rôle central et l'autorité de l'Assemblée, et qui sont guidés par des considérations d'utilité et d'efficacité. | UN | وتدعم الحركة الجهود الجارية تحت قيادة رئيس الجمعية العامة من أجل تعزيز الدور المركزي الذي تضطلع به الجمعية العامة والسلطة المخولة لها، استنادا إلى معايير الأهمية والكفاءة. |
Ils se sont également félicités de l'action visant à renforcer le rôle central de l'ONU sur le plan de la coopération internationale en matière de lutte antiterroriste et de la création à Riyad, sous l'égide de l'Organisation, d'un centre international pour lutter contre le terrorisme. | UN | كما رحبوا بمواصلة الجهود الرامية إلى تعزيز الدور المركزي الذي تقوم به الأمم المتحدة في التعاون لمكافحة الإرهاب على الصعيد الدولي وإنشاء المركز الدولي لمكافحة الإرهاب تحت مظلة الأمم المتحدة في الرياض. |
La Commission a souligné la nécessité de se pencher sur la dimension sexospécifique des TIC non seulement pour prévenir et combattre les effets négatifs de la révolution numérique sur l'égalité des sexes, mais aussi pour renforcer le rôle central que jouent les TIC dans la démarginalisation des femmes et la promotion de l'égalité entre les sexes. | UN | وشددت اللجنة على ضرورة التركيز على الأبعاد الجنسانية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات بغية منع ومقاومة أي أثر معاد للثورة الرقمية في المساواة بين الجنسين، وبغية تعزيز الدور المركزي لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام لتمكين المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين. |
Cuba continue de défendre pleinement l'objectif d'une élimination complète des armes de destruction massive et mettra tout en œuvre pour renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies dans ce domaine. | UN | ولا تزال كوبا ملتزمة تماما بالهدف المتمثل في الإزالة الكاملة لأسلحة الدمار الشامل، وستبذل قصارى جهدها لتعزيز الدور المركزي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Elle pourrait aussi être l'occasion d'élaborer une définition du terrorisme et de déterminer des moyens pratiques de renforcer le rôle central de l'ONU dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ويمكن للمؤتمر أيضا أن يشكل منتدى لصياغة تعريف للإرهاب وتحديد سبل عملية لتعزيز الدور المركزي للأمم المتحدة في محاربة الإرهاب. |
Nous notons également les mesures prises récemment visant à renforcer le rôle central du Conseil économique et social dans l'élaboration et la coordination de politiques concertées, ainsi que les initiatives prises par la Commission économique pour l'Europe, et d'autres commissions régionales, pour redéfinir leurs priorités. | UN | ونشير أيضا إلى الاجراءات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز الدور المركزي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في وضع وتنسيق السياسات المشتركة، وكذلك مبادرات اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا واللجان الاقليمية اﻷخرى في سبيل إعادة تحديد أولوياتها. |
:: renforcer le rôle central de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les questions de désarmement et de non-prolifération [créer un nouvel alinéa avec la fin du paragraphe]; | UN | :: تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة بشأن قضايا نزع السلاح وعدم الانتشار [توضع نقطة سوداء جديدة لدى نهاية الفقرة]؛ |
Les décisions du Sommet du Millénaire et de l'Assemblée du Millénaire ont créé de réelles conditions préalables pour renforcer le rôle central de l'ONU dans les affaires internationales et pour un accroissement substantiel du potentiel de l'Organisation mondiale pour réguler les relations internationales et coordonner la coopération dans un monde multipolaire. | UN | فالقرارات التي اتخذها مؤتمر قمة الألفية وجمعية الألفية تهيئ أوضاعا حقيقية مسبقة من أجل تعزيز الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في الشؤون الدولية والنهوض بدرجة كبيرة بإمكانيات المنظمة العالمية لتنظيم العلاقات الدولية وتنسيق التعاون في عالم متعدد الأقطاب. |
Premièrement, en tant qu'élément essentiel de la réforme globale de l'ONU, la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale devrait continuer de viser à renforcer le rôle central et l'autorité de l'Assemblée générale dans l'ensemble du système de l'ONU. | UN | أولا، إن تنشيط أعمال الجمعية العامة، بوصفه عنصرا بالغ الأهمية للإصلاح الشامل للأمم المتحدة، ينبغي أن يواصل استهداف تعزيز الدور المحوري للجمعية العامة وسلطتها في منظومة الأمم المتحدة بكاملها. |
Plusieurs propositions ont été formulées quant à la façon de renforcer le rôle central de l'ONU sur le plan de la gouvernance mondiale, un élément essentiel à l'exécution d'un large programme de développement incluant toutes les dimensions du développement durable. | UN | 30 - وهناك عدة مقترحات بشأن السبل الكفيلة بتعزيز الدور المركزي الذي تؤديه الأمم المتحدة في الحوكمة العالمية، باعتباره عنصرا أساسيا لتحقيق برنامج تنمية واسع النطاق يشمل جميع أبعاد التنمية المستدامة. |