Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits. | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع. |
Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع. |
Objectif de l'Organisation : renforcer les capacités d'élaboration de politiques pour promouvoir la croissance économique à court terme et un développement économique durable dans les pays membres, notamment ceux qui sortent de conflits | UN | هدف المنظمة: تعزيز القدرة على وضع سياسات الاقتصاد الكلي من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية المستدامة على المدى القصير في البلدان الأعضاء، بما فيها البلدان الخارجة من الصراع. |
Le sous-programme concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة لغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
renforcer les capacités d'exploitation des systèmes d'alerte rapide de surveillance. | UN | تحسين القدرة على استخدام نظم الإنذار المبكر ونظم الرصد. |
182. Le CCI a aussi établi un partenariat stratégique plus solide avec l'ONUDI dans le cadre du programme visant à renforcer les capacités d'offre des PMA. | UN | ١٨٢- وقال إنَّ مركز التجارة الدولية متَّن شراكته الاستراتيجية مع اليونيدو في إطار برنامج يهدف إلى تعزيز القدرات المتعلقة بالعرض في أقل البلدان نموًّا. |
renforcer les capacités d'intervention humanitaire en élargissant la base des capacités et en améliorant les connaissances spécialisées et les critères de résultats | UN | تعزيز القدرة على الاستجابة للحالات الإنسانية بتوسيع قاعدة القدرات وتحسين الخبرات الفنية ومعايير الأداء |
Dans cette décision, le Gouvernement prévoyait de renforcer les capacités d'intervention et d'assistance en la matière. | UN | ويهدف هذا القرار إلى الحد من العنف ضد المرأة عن طريق تعزيز القدرة على التدخل، وتقديم الدعم والتماس المساعدة. |
Démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements en vue de renforcer les capacités d'adaptation | UN | نُهج التصدي للخسائر والأضرار المرتبطة بتأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ بهدف تعزيز القدرة على التأقلم |
Il faudrait, à cet égard, renforcer les capacités d'analyse intégrée, d'élaboration des politiques, de planification et de mise en œuvre au plan national et local. En outre, il faudrait harmoniser davantage les politiques et les programmes dans les pays de la région. | UN | وفي هذا الصدد، يجب تعزيز القدرة على إجراء تحليل متكامل ووضع السياسات والتخطيط لها وتنفيذها على الصعيدين الوطني ودون الوطني, كما يجب تحسين مواءمة السياسات والبرامج في مختلف بلدان المنطقة. |
Un projet appuyé par l'UNICEF a permis de mener des activités de formation complémentaires visant à renforcer les capacités d'intervention de la Brigade de protection des mineurs de la Police nationale d'Haïti et des agents des services sociaux dans les camps de déplacés. | UN | ووفّر مشروع تدعمه اليونيسيف تدريبا إضافيا من أجل تعزيز القدرة على الاستجابة لدى لواء حماية القُصر التابع للشرطة الوطنية الهايتية وموظفي الرعاية الاجتماعية في مخيمات المشردين داخليا. |
Le Consortium universitaire des petits États insulaires est une autre initiative importante des États insulaires visant à renforcer les capacités d'évaluation et de suivi. | UN | 70 - ويمثل تشكيل اتحاد جامعات الدول الجزرية الصغيرة مبادرة هامــة أخرى لهذه الدول ترمي إلى تعزيز القدرة على التقييم والرصد. |
Il compte en outre renforcer les capacités d'évaluation en créant cinq nouveaux postes de conseiller en matière de suivi et d'évaluation dans les bureaux régionaux afin de promouvoir le renforcement des capacités des bureaux de pays et des partenaires nationaux dans le domaine de l'évaluation. | UN | ويعتزم الصندوق أيضا تعزيز القدرة على التقييم عن طريق إنشاء خمس وظائف لمستشارين لشؤون الرصد والتقييم بالمكاتب الإقليمية لدعم تنمية قدرات المكاتب القطرية والنظراء الوطنيين في التقييم. |
Il concourra également à renforcer les capacités d'observation et d'établissement de rapports, ce qui permettra d'obtenir des données environnementales précises et actualisées, et par là même d'améliorer le suivi et l'évaluation de l'état de l'environnement dans ces pays. | UN | وسيساعد البرنامج الفرعي أيضا على بناء القدرة في مجال المراقبة البيئية وتقديم التقارير البيئية، مما سيساعد على توفير بيانات بيئية تقدم في حينها وتتسم بالدقة بغرض تحسين الرصد والتقييم في هذه البلدان. |
Les efforts visant à réduire la pauvreté, à combattre la dégradation des terres, à lutter contre l'appauvrissement de la diversité biologique et des services écosystémiques ainsi qu'à renforcer les capacités d'adaptation ont plus de chances d'aboutir que des actions non coordonnées. | UN | ومن شأن الجهود الرامية إلى الحد من الفقر، ومكافحة تردي الأراضي والحد من فقدان التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية إضافة إلى تحسين القدرة على التكيف أن تنجح أكثر من الجهود غير المنسقة. |
b) Renforcement des capacités des pays à élaborer et mettre en œuvre des politiques et programmes en matière de commerce et d'investissements visant à renforcer les capacités d'offre et la compétitivité internationale des exportations | UN | (ب) زيادة القدرة الوطنية في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج للتجارة والاستثمار يُقصد بها تعزيز القدرات المتعلقة بالإمداد وقدرة الصادرات على المنافسة دوليا |
Outre l'amélioration du recueil des données, il convenait également de renforcer les capacités d'analyse des données et des statistiques par sexe. | UN | وبالإضافة إلى تحسين جمع المعلومات ثمة حاجة ماسة كذلك إلى تعزيز القدرات على إجراء تحليلات جنسانية للبيانات والإحصاءات. |
Un membre de l'équipe du Conseil d'administration qui s'était rendue dans le pays a fait l'éloge de l'Initiative de Bamako, qui contribuait notamment à renforcer les capacités d'intervention des collectivités locales. Il a toutefois signalé que la pénurie de ressources humaines entravait considérablement la prestation des services de santé. | UN | وامتدح عضو في فريق المجلس التنفيذي الذي زار بوركينا فاصو مبادرة باماكو وتأثيرها التمكيني على المجتمعات المحلية، ولكنه قال، إن العجز في الموارد البشرية يؤثر تأثيرا حادا على إيصال الخدمات الصحية. |
Au sujet des activités de suivi et d'évaluation, la même délégation a fait valoir que l'un des moyens de renforcer les capacités d'intervention des collectivités était de faire participer ces dernières aux réunions organisées à l'échelon des districts. | UN | أما بخصوص الرصد والتقييم، قال الوفد ذاته إن المشاركة المجتمعية في اللقاءات على مستوى المقاطعة من شأنها أن تساعد على النهوض بعملية التمكين، وإنه لا بد لكبار الموظفين من اﻹكثار من الزيارات الميدانية. |
Diverses missions ont été entreprises en vue de renforcer les capacités d'achat dans différents bureaux de pays. | UN | 16 - وأُوفدت عدة بعثات لغرض تنمية القدرات في مجال المشتريات في عدة مكاتب قطرية. |
Le plus difficile est de renforcer les capacités d'achat tout en maintenant des contrôles internes adaptés. | UN | فالمشكلة الأساسية تتمثل في بناء القدرة على الشراء مع الحفاظ على الرقابة الداخلية المناسبـة في الوقت ذاتـه. |
Rappelant l'engagement du Directeur général d'accroître l'excellence organisationnelle et de renforcer les capacités d'exécution à la fois au Siège de l'ONUDI et sur le terrain, | UN | إذ يستذكر التزام المدير العام بتعزيز الكفاءة في المنظمة وتدعيم القدرة على الإنجاز في مقر اليونيدو والميدان على السواء، |
L'Union européenne continuera à jouer le rôle qui lui revient, non seulement pour réagir aux urgences au moment où elles surviennent, mais également pour renforcer les capacités d'intervention internationales. | UN | وسيظل الاتحاد الأوروبي يسهم بقسطه، ليس في التصدي لحالات الطوارئ عند وقوعها فحسب، بل وفي تعزيز قدرة المجتمع الدولي على الاستجابة أيضا. |