ويكيبيديا

    "renforcer son cadre" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تعزيز إطارها
        
    • تعزيز الإطار
        
    • وتعزيز إطارها
        
    • تعزيز إطار
        
    • تعزيز إطاره
        
    • بتعزيز إطارها
        
    • تدعيم إطارها
        
    • لتعزيز إطارها
        
    Le Kenya examine actuellement sa législation afin de renforcer son cadre juridique conformément à la Convention; UN وتستعرض كينيا حاليا تشريعاتها الوطنية بهدف تعزيز إطارها القانوني لمواءمته مع أحكام الاتفاقية؛
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de renforcer son cadre législatif de protection des droits de l'enfant. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل.
    Elle a reconnu les efforts réalisés par l'Indonésie pour renforcer son cadre institutionnel et mettre en place plusieurs commissions des droits de l'homme. UN ونوه الأردن بجهود إندونيسيا الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي وإنشاء عدة لجان معنية بحقوق الإنسان.
    La Jordanie s'est félicitée des efforts du Soudan pour renforcer son cadre institutionnel et juridique dans le domaine des droits de l'homme. UN ورحبت الأردن بجهود السودان الرامية إلى تعزيز الإطار المؤسسي والقانوني لحقوق الإنسان.
    Elles ont constaté que le Gouvernement entendait vraiment améliorer et renforcer son cadre législatif et institutionnel relatif aux droits de l'homme. UN وأقرت الفلبين بإرادة الحكومة الواضحة على تحسين وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي المتعلق بحقوق الإنسان.
    La région des Caraïbes doit d'urgence renforcer son cadre politique stratégique dans les domaines de la prévention du crime et du contrôle des drogues. UN 17 - واسترسل قائلا إن منطقة البحر الكاريبي تحتاج على وجه السرعة إلى تعزيز إطار سياستها الاستراتيجية في مجال منع الجريمة ومراقبة المخدرات.
    Le Président désigné peut se pencher uniquement sur la structure du Programme, l'objectif étant de renforcer son cadre aux fins d'améliorer la réalisation des objectifs fondamentaux. UN ويمكن للرئيس المُعَـيَّن التعامل حصرا مع بنية برنامج العمل، وذلك بهدف تعزيز إطاره بحيث يصبح من المحتمل تحقيق أهدافه الفنية بطريقة أفضل.
    Elle a adhéré en cours d'année au Protocole de Kyoto et se propose de continuer à renforcer son cadre juridique dans le domaine de l'environnement. UN وفي عام 2002، انضمت سري لانكا إلى بروتوكول كيوتو، وهي تعتزم مواصلة تعزيز إطارها القانوني في مجال البيئة.
    Près de 10 ans après la création du D-8 et dans le cadre des efforts collectifs menés pour renforcer son cadre juridique, les États membres ont établi la Charte, principal acte juridique de l'Organisation. UN بعد قرابة عقد من إنشاء المنظمة، وكجزء من الجهود الجماعية التي ترمي إلى تعزيز إطارها القانوني، تولت الدول الأعضاء تلبية احتياجاتها إلى صياغة ميثاق يكون بمثابة الوثيقة القانونية الرئيسية للمنظمة.
    La Norvège a encouragé le Chili à renforcer son cadre institutionnel antidiscrimination. UN 51- وشجعت النرويج شيلي على تعزيز إطارها المؤسسي لمعالجة التمييز.
    La Tunisie a encouragé le Canada à continuer de renforcer son cadre législatif en ratifiant d'autres instruments internationaux et en mettant en œuvre les recommandations des organes conventionnels. UN 95- وشجعت تونس كندا على مواصلة تعزيز إطارها القانوني من خلال التصديق على صكوك دولية أخرى وتنفيذ توصيات هيئات المعاهدات.
    Il continuera également de renforcer son cadre de partenariat et d'encourager la mise en œuvre de ses programmes par ses partenaires d'exécution, en particulier ses partenaires nationaux. UN وستواصل المفوضية تعزيز إطارها المتعلق بالشراكات المنفِّذة وتشجيع نهوض الشركاء بتنفيذ برامجها، مع التركيز بوجه خاص على دعم الشركاء الوطنيين.
    Au niveau national, le Gouvernement marocain continue de renforcer son cadre juridique institutionnel et opérationnel pour lutter contre le terrorisme afin de combattre efficacement le terrorisme et la criminalité transnationale organisée. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومته تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي والتنفيذي من أجل مكافحة الإرهاب والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية على نحو فعال.
    À l'échelon national, le Gouvernement slovaque continue de renforcer son cadre juridique et institutionnel, notamment en ce qui concerne les groupes les plus vulnérables, à savoir les femmes, les enfants et les minorités. UN وعلى الصعيد الوطني، تواصل حكومته تعزيز إطارها القانوني والمؤسسي، ولا سيما بخصوص أشد الفئات ضعفا، أي النساء والأطفال والأقليات.
    a) renforcer son cadre d'obligations redditionnelles de gestion de la sécurité en : UN )أ) تعزيز إطارها الخاص بالمساءلة عن إدارة الأمن عن طريق ما يلي:
    Le Gouvernement malaisien est aussi en train de renforcer son cadre juridique antiterroriste interne. UN 56 - وأضاف أن حكومة بلده تعمل أيضا على تعزيز الإطار القانوني المحلي لمكافحة الإرهاب.
    Le Viet Nam avait continué de renforcer son cadre juridique afin de mieux protéger et promouvoir les droits de l'homme. Des mesures étaient actuellement prises pour mieux garantir le respect des droits politiques, économiques, sociaux et culturels des Vietnamiens. UN وقد استمرت فييت نام في تعزيز الإطار القانوني من أجل تحسين حماية وتعزيز حقوق الإنسان؛ وأصبح يجري على نحو أفضل ضمان حقوق الناس المدنية والسياسة والاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    77. La Pologne a noté avec satisfaction l'adoption de la nouvelle Constitution, qui reconnaissait dans les enfants et les adolescents des détenteurs de droits, et elle a encouragé la Bolivie à renforcer son cadre juridique d'ensemble pour la protection de l'enfance. UN 77- وأخذت بولندا علماً، مع التقدير باعتماد الدستور الجديد، الذي يعترف بالطفل والمراهق على أنهما كيانان لهما حقوق، وشجعت بوليفيا على تعزيز الإطار القانوني العام لحماية الطفل.
    Elle a jugé encourageants les efforts faits par le pays pour continuer à développer et à renforcer son cadre législatif et institutionnel qui était en place de longue date, notamment par la création du Bureau du Médiateur. UN وأشار إلى أن من المشجع ملاحظة الجهود التي بذلتها النمسا من أجل زيادة تطوير وتعزيز إطارها التشريعي والمؤسسي القائم منذ فترة طويلة، من خلال وسائل من بينها إنشاء ديوان أمين المظالم.
    Le Comité continue à soutenir l'initiative du Fonds visant à renforcer son cadre de contrôle interne, non seulement dans les domaines administratif et financier, mais également aux fins de l'exécution des programmes. UN 14 - تواصل اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات تقديم الدعم لمبادرة صندوق الأمم المتحدة للسكان من أجل تعزيز إطار الرقابة الداخلية فيه ليس فقط في المجالات المالية والإدارية بل وفي تنفيذ البرامج أيضا.
    6. Continuer à renforcer son cadre institutionnel de façon à ce que la société puisse continuer à jouir de ses droits et à participer pleinement à la vie démocratique du pays (Nicaragua); UN 6- أن يستمر في تعزيز إطاره المؤسسي لكي يتسنى لأفراد مجتمعه مواصلة التمتع بحقوقهم والمشاركة الكاملة في الديمقراطية التي ينعم بها الأردن اليوم (نيكاراغوا)؛
    Il a salué les efforts déployés par le Bhoutan, prenant acte en particulier de sa volonté résolue de renforcer son cadre institutionnel. UN وأثنت بوتسوانا على الجهود التي تبذلها بوتان، مشيرة بالخصوص إلى التزامها بتعزيز إطارها المؤسسي.
    Les États-Unis ont engagé vivement la Lettonie à renforcer son cadre juridique de lutte contre les crimes inspirés par la haine et la discrimination et à prendre des mesures pour aplanir les obstacles à l'intégration des membres de la minorité russophone. UN وحثت الولايات المتحدة لاتفيا على تدعيم إطارها القانوني لمكافحة جرائم الكراهية والتمييز وعلى القيام بخطوات للتصدي للعقبات التي تعوق إدماج أفراد الأقلية الناطقة بالروسية.
    Le Parlement canadien a activement débattu et adopté des lois essentielles en vue de renforcer son cadre juridique national de lutte contre le terrorisme. UN وناقش البرلمان في كندا بنشاط التشريعات وأقر عدة أجزاء هامة منها لتعزيز إطارها القانوني الوطني لمكافحة الإرهاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد