Grâce à une meilleure coordination entre ses entités sectorielles compétentes, l'Association espère renforcer son rôle dans ce domaine. | UN | وتأمل الرابطة في تعزيز دورها في حفظ السلام من خلال تحسين التنسيق بين هيئاتها القطاعية المختصة. |
Enfin, ma délégation tient à souligner qu'il demeure urgent d'améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée pour renforcer son rôle. | UN | وفي الختام، يود وفد بلدي أن يشدد على أن تحسين أساليب عمل الجمعية بغية تعزيز دورها لا يزال أولوية ملحة. |
Nous sommes convaincus que d'autres mesures concrètes du Conseil de sécurité destinées à répondre aux préoccupations des États Membres ne feront que renforcer son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité. | UN | ونحن نثق بأن اتخاذ تدابير إضافية ملموسة من جانب مجلس اﻷمن مراعاة لشواغل الدول اﻷعضاء أمر لا يمكن إلا أن يؤدي إلا إلى تعزيز دوره في صون السلم واﻷمن. |
Il serait donc très pertinent de renforcer son rôle dans le suivi de ce sommet jusqu'en 2015. | UN | لذلك فإن ثمة مبرراً قوياً للدعوة إلى تعزيز دوره الحيوي في متابعة هذه القمة حتى عام 2015. |
Nous souscrivons pleinement à la proposition selon laquelle l'Assemblée générale devrait renforcer son rôle et son autorité. | UN | ونؤيد تأييدا تاما الاقتراح الذي مفاده أن الجمعية العامة ينبغي أن تعزز دورها وسلطتها. |
La CNUCED a été invitée à renforcer son rôle concernant la coopération multilatérale avec les pays en développement. | UN | ووجهت دعوات لتعزيز دور الأونكتاد فيما يتصل بالتعاون المتعدد الأطراف مع البلدان النامية. |
La revitalisation de l'Assemblée générale doit viser à renforcer son rôle, son autorité et son efficacité. | UN | وينبغي أن يدار تنشيط الجمعية العامة بهدف تعزيز دورها وسلطتها وفعاليتها. |
La République de Guinée s'est toujours associée à l'effort collectif pour la promotion de la paix et de la sécurité internationales. Elle entend renforcer son rôle dans ce domaine. | UN | لقد شاركت جمهورية غينيا دائما في الجهد الجماعي للنهوض بالسلم والأمن الدوليين، وهي تسعى إلى تعزيز دورها في ذلك ا لمجال. |
Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sous-régionaux et régionaux. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sousrégionaux et régionaux. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Il faudrait aussi renforcer son rôle de soutien aux programmes d'action sousrégionaux et régionaux. | UN | وينبغي أيضا تعزيز دورها دعما لبرامج العمل الإقليمية ودون الإقليمية. |
Face aux défis toujours plus nombreux que le monde se doit de relever, l’Organisation doit renforcer son rôle de forum mondial. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة إزاء التحديات المتزايدة التي يتصدى لها العالم تعزيز دورها بوصفها منتدى عالمي. |
En établissant ces directives, l'Assemblée voudra peut-être encourager le Conseil à renforcer son rôle en matière de suivi des conférences. | UN | وأثناء إعداد توجيهاتها، وقد ترغب الجمعية في تشجيع المجلس على زيادة تعزيز دوره في متابعة المؤتمرات. |
Le Conseil économique et social a continué à s'efforcer de renforcer son rôle au sein du système des Nations Unies. | UN | وقد واصل المجلس الاقتصادي والاجتماعي السير على طريق تعزيز دوره ضمن نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Elle réaffirme également que le Conseil économique et social doit continuer à renforcer son rôle de mécanisme central de coordination à l'échelle du système. | UN | ويدعو القرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى مواصلة تعزيز دوره باعتباره الآلية المركزية للتنسيق على صعيد المنظومة. |
Pour appuyer au mieux le Gouvernement de transition, j'ai souligné à cet égard que si l'Organisation était appelée à renforcer son rôle dans le pays, il y aurait fort à faire en très peu de temps. | UN | ومن أجل تقديم أفضل دعم للحكومة الانتقالية، أكدت في هذا الشأن أنه إذا كان للأمم المتحدة أن تعزز دورها في هذا البلد، فسيكون ثمة الكثير مما ينبغي إنجازه في وقت وجيز كهذا. |
L'Ouganda appuie les mesures visant à renforcer son rôle dans ce domaine, en particulier la proposition qui a été faite de mettre en place un groupe d'experts chargé d'examiner les menaces pesant actuellement sur la sécurité et de trouver le meilleur moyen d'y répondre par une action collective. | UN | وتؤيد أوغندا اتخاذ تدابير لتعزيز دور الأمم المتحدة في هذا الميدان، لا سيما بالنسبة لاقتراح تشكيل لجنة خبراء لمواجهة المخاطر التي تتهدد الأمن حالياً وأفضل استخدام للعمل الجماعي للتصدي لهذه الأخطار. |
JIU/REP/98/3 L'Université des Nations Unies : renforcer son rôle et son efficacité | UN | جامعة الأمم المتحدة: تعزيز أهميتها وفعاليتها |
Comment le PNUE peut-il renforcer son rôle dans le traitement des problèmes critiques liés au milieu urbain? | UN | :: كيف يمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يعزز دوره في معالجة القضايا الحرجة المتصلة بالبيئة الحضرية ؟ |
Au cours de ces 20 dernières années, l'Assemblée a adopté diverses mesures pour renforcer son rôle et son autorité ainsi que ceux de son président, et nous nous en félicitons. | UN | وعلى مدى السنوات الـ 20 الماضية، اتخذت الجمعية تدابير مختلفة لتعزيز دورها وسلطتها وكذلك دور رئيس الجمعية العامة وسلطته. |
Le bureau du médiateur a été réformé afin de renforcer son rôle dans le contrôle des décisions administratives dans les questions touchant aux droits de l’homme. | UN | وتم إصلاح مكتب أمين المظالم لتعزيز دوره في رصد القرارات الإدارية وإنفاذ حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne le Conseil économique et social, selon les dispositions pertinentes de la Charte, il doit continuer de renforcer son rôle de mécanisme central pour la coordination des politiques et des activités des Nations Unies et de leurs institutions spécialisées et pour la supervision de leurs organes subsidiaires, en particulier de leurs commissions techniques. | UN | ولا بد للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا ﻷحكام الميثاق ذات الصلة، أن يواصل تدعيم دوره بصفته اﻵلية المركزية لتنسيق سياسات وأنشطة اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وللاشراف على هيئاته الفرعية، وبخاصة لجانه الفنية. |
La Commission continuera de renforcer son rôle d'instance de discussions des politiques générales et d'échanges de données d'expérience afin de faciliter la recherche du consensus. | UN | وستواصل اللجنة تعزيز الدور الذي تؤديه بوصفها محفلاً لمناقشة السياسات وتبادل الخبرات وكعنصر حفاز لتحقيق توافق في الآراء. |
Il est important de définir clairement les priorités à moyen et à long terme des activités du Centre et de renforcer son rôle au moyen d'approches novatrices. | UN | ومن المهم تحديد أولويات أنشطة المركز في اﻷجلين المتوسط والطويل بكل وضوح وتعزيز دوره في مجال تحسين النهج الابتكارية. |
C'est ainsi que l'Organisation des Nations Unies a été confrontée à un défi historique : maintenir et renforcer son rôle et sa crédibilité après la crise du Golfe. | UN | ولقد أسفر هذا عن تحد تاريخي لﻷمم المتحدة يتمثل في صون وتعزيز دورها المتصور ومصداقيتها في أعقاب أزمة الخليج الفارسي. |
En outre, certaines délégations ont estimé que comme le Sous-Comité juridique devrait se pencher plus avant sur la nécessité d’un développement progressif du droit international de l’espace et de sa codification, il y avait lieu de renforcer son rôle. | UN | وفضلا عن هذا، أعرب بعض الوفود عن رأي يقول إنه ينبغي للجنة الفرعية أن تولي مزيدا من الاعتبار للحاجة الى التطوير التدريجي لقانون الفضاء الدولي وتدوينه. ولهذا ينبغي تعزيز دور اللجنة الفرعية القانونية. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires devrait renforcer son rôle de mobilisation auprès du public, par exemple en ce qui concerne la sécurité du personnel humanitaire (par. 44, recommandation | UN | ينبغي لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعزز دور الدعوة الذي يقوم به لدى الناس عامة، وفيما يتعلق مثلا بأمن موظفـــي المنظمــــات الإنسانية (الفقـــرة 44، التوصيـــة (SP-99-001-1. |
La Commission continuera de renforcer son rôle de ressource essentielle et de centre régional d'innovation pour les États de la région visant à améliorer les conditions de vie de leurs populations. | UN | وستواصل اللجنة تحسين دورها بوصفها موردا حاسما ومركزا إقليميا للابتكار لدول المنطقة في مساعيها لتحسين حياة شعوبها. |