Elle a poursuivi activement la validation de ces informations ainsi que d'autres renseignements communiqués par l'Iraq. | UN | وقد سعت اللجنة بنشاط إلى التأكد من صحة هذه المعلومات وغيرها من المعلومات المقدمة من العراق. |
Total : Estimation indirecte fondée sur les renseignements communiqués par les femmes blanches et noires. | UN | المجموع: تقدير غير مباشر يستند إلى المعلومات المقدمة من نساء بيض وسود. |
En outre, le présent rapport reprend dans toute la mesure du possible les renseignements communiqués par les gouvernements et les organisations non gouvernementales (ONG). | UN | وإضافة إلى ذلك، يتضمن هذا التقرير، قدر اﻹمكان، المعلومات الواردة من الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
Le Comité a examiné les renseignements communiqués par les trois gouvernements au cours de sa quarante-troisième session. | UN | ونظرت اللجنة أثناء دورتها الثالثة واﻷربعين في المعلومات الواردة من الحكومات الثلاث. |
Il prend note à cet égard des renseignements communiqués par l'État partie selon lesquels cinq municipalités ont nommé des médiateurs pour les enfants. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن قيام خمس بلديات بتعيين أمناء للمظالم معنيين بالأطفال. |
renseignements communiqués par le Groupe d'appui interorganisations pour l'Instance permanente sur les questions autochtones | UN | معلومات واردة من الفريق المشترك بين الوكالات المعني بدعم المنتدى |
Il présente en outre les renseignements communiqués par les gouvernements à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإنه يحتوي على معلومات وردت من الحكومات بشأن هذا الموضوع. |
IV. renseignements communiqués par L'ORGANISATION DE L'UNITÉ AFRICAINE | UN | رابعا ـ المعلومات المقدمة من منظمة الوحدة اﻹفريقية |
On trouvera des détails sur certains de ces incidents dans les renseignements communiqués par diverses organisations, qui sont repris à l'annexe III ci-après. | UN | وترد التفاصيل المتعلقة ببعض تلك الحوادث في المعلومات المقدمة من مختلف المنظمات والواردة في المرفق الثالث أدناه. |
Pour résoudre ce problème il faudra examiner attentivement les données sur la base de renseignements crédibles. Toutefois, les renseignements communiqués par le Secrétariat ne reflètent pas la situation réelle à Nairobi. | UN | وأشار إلى أن إيجاد حل يستلزم فحصا دقيقا للمشكلة على أساس معلومات موثوقة، ولكن المعلومات المقدمة من الأمانة العامة لا تعكس الوضع الفعلي في نيروبي. |
L'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-cinquième session, un rapport reprenant les renseignements communiqués par les États sur les activités menées pour donner suite à cette résolution. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الخامسة والستين تقريرا يتضمن المعلومات المقدمة من الدول عن أنشطة المتابعة التي قامت بها لتنفيذ هذا القرار. |
renseignements communiqués par des organismes et des arrangements régionaux et sous-régionaux de gestion des pêcheries | UN | دال - المعلومات المقدمة من هيئات مصائد الأسماك والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية |
B. renseignements communiqués par des organisations intergouvernementales 31 — 48 10 | UN | باء- المعلومات المقدمة من المنظمات الحكومية الدولية 31-49 10 |
renseignements communiqués par les entités des Nations Unies et autres organisations intergouvernementales | UN | المعلومات الواردة من كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى |
renseignements communiqués par les organismes des Nations Unies | UN | مناقشة ذات طابع تفاعلي المعلومات الواردة من منظومة الأمم المتحدة |
renseignements communiqués par les organismes des Nations Unies | UN | المعلومات الواردة من منظومة الأمم المتحدة |
D'après les renseignements communiqués par la Puissance administrante, il est envisagé d'améliorer les débarcadères, notamment ceux qu'utilisent les navires de croisière, compte tenu de l'importance du tourisme pour la prospérité future de Pitcairn. | UN | وتفيد المعلومات التي قدمتها المملكة المتحدة أنه يجري النظر في الخطط الرامية إلى تحسين مرافق الرسو، ولا سيما للمسافرين على متن سفن سياحية، ذلك لأن تنمية السياحة أمر هام لرخاء بيتكيرن مستقبلاً. |
renseignements communiqués par l'OMPI | UN | معلومات واردة من المنظمة العالمية للملكية الفكرية |
Il présente en outre les renseignements communiqués par les gouvernements à ce sujet. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يحتوي التقرير على معلومات وردت من الحكومات بشأن هذا الموضوع. |
Compilation des renseignements communiqués par les pays candidats | UN | تجميع للمعلومات المقدمة من الحكومات الراغبة في استضافة اﻷمانة |
Il est opportun de se référer à ce syndrome, car dans une bonne mesure, le Comité est tributaire des renseignements communiqués par les puissances administrantes. | UN | ومن المناسب الإشارة إلى هذه العلة لأنه يبدو أن اللجنة تعتمد، إلى حد بالغ، على المعلومات التي تقدمها إليها الدول القائمة بالإدارة. |
Il reproduit également les renseignements communiqués par des États membres au sujet des activités de coopération technique dans le domaine du droit et de la politique de la concurrence. | UN | كما تتضمن الوثيقة معلومات قدمتها الدول الأعضاء إلى الأونكتاد عن أنشطة التعاون التقني في ميدان قوانين وسياسات المنافسة. |
renseignements communiqués par le Secrétariat | UN | معلومات مقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة |
Toutefois, les renseignements communiqués par le Bureau des services de contrôle interne au sujet des besoins en personnel sont contradictoires. | UN | غير أن هناك تناقضاً في المعلومات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية فيما يتعلق بالاحتياجات من الموظفين. |
Le tableau 4 présente succinctement les renseignements communiqués par 32 Parties concernant les projections des GES dont il est question dans le présent rapport. | UN | ويرد في الجدول 4 موجز للمعلومات التي قدمتها 32 طرفاً عن إسقاطات غازات الدفيئة التي تمت دراستها في هذا التقرير. |
L'expert devrait se fixer pour but de suivre l'action menée par les États et les organisations internationales dans ce domaine et d'en rendre compte tous les ans à la Commission en se fondant sur les renseignements communiqués par des individus et des groupes non gouvernementaux. | UN | ويجب أن يكون هدف الخبير هو رصد أعمال الدول والمنظمات الدولية في هذا المجال باستخدام المعلومات التي ترد من الأفراد والمجموعات غير الحكومية وتقديم تقارير سنوية عنها إلى اللجنة. |
Annexe II renseignements communiqués par l'administration cas de fraude et présomption de fraude | UN | المرفق الثاني - إقرارات الإدارة - حالات الغش والغش المفترض |
Les renseignements communiqués par certains secrétariats montrent que cette tendance n'est que partiellement due à des considérations financières. | UN | وتفيد المعلومات التي أتاحها بعض الأمانات بأن التكاليف ليست فيما يبدو سوى دافع جزئي فقط لهذا الاتجاه. |
1. Le Procureur peut de son propre chef engager et conduire des enquêtes sur les atteintes définies à l'article 70 sur la base des renseignements communiqués par une chambre ou toute autre source digne de foi. | UN | 1 - يجوز للمدعي العــام أن يبــدأ ويجــري التحقيقات، فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة 70، بمبادرة منه، استنادا إلى المعلومات التي تزوده بها دائرة المحكمة أو أي مصدر آخر موثوق به. |