ويكيبيديا

    "renseignements dont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المعلومات المتاحة
        
    • المعلومات المعروضة
        
    • المعلومات المتوفرة
        
    • المعلومات المتوافرة
        
    • للمعلومات المعروضة
        
    • المعلومات الضرورية
        
    • المعلومات السرية لديه
        
    • المعلومات الموجودة تحت تصرفها
        
    • المعلومات التي تكون
        
    • المعلومات التي يترتب
        
    • المعلومات المطروحة
        
    Les renseignements dont dispose l'Instance tendent à indiquer que ces fournitures ont considérablement baissées. UN وتنحو المعلومات المتاحة للآلية إلى توضيح أن تسليم الأسلحة والذخائر قد تناقص بشدة.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif, les États parties doivent faire de bonne foi une enquête sur toutes les allégations faites à son encontre et communiquer au Comité tous les renseignements dont ils disposent. UN إذ يتعين على الدولة الطرف، بموجب الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري، التحقيق، بحسن نية، في جميع الادعاءات القائلة بانتهاك العهد التي وجهت ضدها وموافاة اللجنة بجميع المعلومات المتاحة لديها.
    Il a donc fait de son mieux pour procéder à une étude sur la base des renseignements dont il disposait et dans les délais qui lui étaient impartis. UN ولذلك، فقد أجرت اللجنة أفضل استعراض ممكن، في ضوء المعلومات المعروضة عليها وقيود الوقت المفروضة عليها.
    À la lumière des renseignements dont il est saisi, le Comité considère que ces griefs n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    Les renseignements dont on dispose sur ces personnes sont les suivants : UN وفيما يلي المعلومات المتوفرة عن هؤلاء الأشخاص:
    Néanmoins, le Comité a considéré que les renseignements dont il était saisi étaient insuffisants pour lui permettre d'adopter ses constatations à ce stade. UN وبالرغم من ذلك فقد رأت أن المعلومات المتوفرة أمامها لم تكن كافية لتتيح لها اﻹعراب عن وجهة نظرها في هذه المرحلة.
    Sur la base des renseignements dont nous disposons actuellement, aucun autre pays n'a été identifié à l'heure actuelle comme fournisseur de contingents pour l'IGASOM. UN وبناء على المعلومات المتوافرة لدينا في الوقت الراهن، لم يجر حتى الآن، تحديد أي بلدان أخرى للمساهمة بقوات في البعثة.
    3. D'après les renseignements dont dispose le Comité, il existe dans l'État partie des lieux de détention secrets. UN 3- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، أقامت الدولة الطرف مرافق احتجاز سرية وحافظت عليها.
    Compte tenu des renseignements dont il dispose, le Comité conclut à une violation des paragraphes 1, 2 et 4 de l'article 9. UN وتلاحظ اللجنة، استنادا الى المعلومات المتاحة لديها، أنه قد تم انتهاك الفقرات ١ و ٢ و ٤ من المادة ٩.
    Les statistiques et l'analyse qui y sont présentées se fondent sur les derniers renseignements dont dispose l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. UN وتستند الإحصاءات والتحليلات التي يتضمَّنها إلى أحدث المعلومات المتاحة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة.
    Il ressort des renseignements dont le Tribunal dispose actuellement que d'ici à 2008, 65 à 70 personnes pourraient voir conclure leurs procès. UN وعلى أساس المعلومات المتاحة حاليا، يُقدر أنه بحلول عام 2008، ستكون المحكمة قد أنجزت محاكمات تشمل ما بين 65 و 70 شخصا.
    3. Le présent rapport a été établi sur la base des renseignements dont disposait le Secrétariat le 26 novembre 1996 UN ٣ - ويستند هذا التقرير إلى المعلومات المتاحة إلى اﻷمانة حتى تاريخ ٢٦ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦.
    À la lumière des renseignements dont il est saisi, le Comité considère que ces griefs n'ont pas été suffisamment étayés aux fins de la recevabilité. UN وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية.
    Il ressortait des renseignements dont la Commission était saisie qu'il existait une grande variété d'arrangements concernant la rémunération globale et les conditions d'emploi. UN ويتضح من المعلومات المعروضة على اللجنة أنه توجد مجموعة متنوعة من الترتيبات المتعلقة بالأجور الشاملة وشروط الخدمة.
    D'après les renseignements dont il dispose, le Comité estime que la communication est recevable et procède à son examen quant au fond. UN وبناء على المعلومات المعروضة عليها، ترى اللجنة أن البلاغ مقبول وتشرع في النظر في أسسه الموضوعية.
    Il ressort des renseignements dont il dispose actuellement que d'ici à la fin 2008, le Tribunal aura sans doute achevé les procès de 65 à 70 personnes. UN واستنادا إلى المعلومات المتوفرة حاليا، يُقدر أنه بحلول نهاية عام 2008، ستكون المحكمة قد انتهت من محاكمات تشمل خمسة وستين إلى سبعين شخصا.
    Si aucune réunion d'un organe subsidiaire ne s'est tenue entre deux sessions de la Commission, le PNUCID soumet un rapport fondé sur l'analyse des renseignements dont il dispose. UN وفي حال عدم اجتماع الهيئة الفرعية في الفترة ما بين دورتي اللجنة، يقدم اليوندسيب تقريرا يستند إلى تحليل المعلومات المتوفرة لديه.
    Or, d'après les renseignements dont Lord Colville dispose, il existe des " délégués aux sectes " dans quatre Länder ainsi qu'à l'échelon fédéral. UN وحسب المعلومات المتوفرة لديه، يوجد " مندوبون لدى الطوائف " في أربع أقاليم وأيضاً على المستوى الاتحادي.
    D'autre part, elle met les parties face au public qui entend les débats et, attentif aux faits présentés, peut produire des contre-preuves à la lumière des renseignements dont il dispose. UN ومن ناحية أخرى يقف طرفا النزاع أمام المحكمة علنا ويستمع كل طرف إلى ما يدور في المحكمة ويعرف الوقائع التي يطرحها الخصم ويقدم الدليل ضدها استنادا إلى المعلومات المتوافرة لديه.
    Au sujet du point 8, les renseignements dont disposent les membres du Comité font état de l'enrôlement de jeunes d'âge scolaire dans l'armée ou peut—être même dans les forces de défense du peuple. UN وفي إطار البند ٨ من القائمة، تفيد المعلومات المتوافرة ﻷعضاء اللجنة بأن شباناً هم في سن التعليم يجندون في الجيش وربما في قوات الدفاع الشعبية.
    16. À en juger par les renseignements dont dispose le Comité, plusieurs douzaines de ressortissants yéménites sont actuellement détenus à la base américaine de Guantanamo Bay et devraient être libérés avant la fermeture du centre de détention. UN 16- ووفقاً للمعلومات المعروضة على اللجنة، يوجد في الوقت الراهن عدة عشرات من المواطنين اليمنيين محتجزين في قاعدة الولايات المتحدة في غوانتانامو باي ومن المقرر الإفراج عنهم قبل إغلاق مرفق الاحتجاز ذلك.
    Les États Membres devront y trouver tous les renseignements dont ils ont besoin pour prendre une décision en connaissance de cause. UN ويجب أن يتضمن كل المعلومات الضرورية لتمكين الدول الأعضاء من اتخاذ قرار مستنير في هذه المسألة.
    b) Comme le Secrétaire général est le confident de nombreux gouvernements, il serait souhaitable qu’aucun membre ne lui offrit, du moins tout de suite après son départ, de poste officiel où les renseignements dont il a connaissance pourraient être une source d’embarras pour d’autres membres. De son côté, le Secrétaire général ne devrait pas accepter une situation de ce genre. UN (ب) بما أن الأمين العام هو شخص مؤتمن من حكومات كثيرة، يُستحسن ألا تقدم إليه أي دولة عضو، بأي حال من الأحوال فور تقاعده، أي منصب حكومي قد تشكل المعلومات السرية لديه مصدر إحراج لدول أعضاء أخرى، ويمتنع الأمين العام من جانبه عن قبول أي منصب من هذا القبيل.
    L'article 4, paragraphe 2, du Protocole facultatif enjoint à l'État partie de faire de bonne foi une enquête sur toutes les allégations faites à son encontre et de communiquer au Comité tous les renseignements dont il dispose. UN وأن الفقرة ٢ من المادة ٤ من البروتوكول الاختياري تقتضي من الدولة الطرف أن تحقق بحسن نية في جميع الادعاءات المقدمة ضدها وأن توافي اللجنة بجميع المعلومات التي تكون لديها.
    Les renseignements dont la divulgation peut nuire aux capacités de défense, à la sécurité ou aux intérêts économiques et politiques de la République kirghize sont classés secrets de service. UN وتصنف المعلومات التي يترتب على إفشائها أثر سلبي على القدرات الدفاعية لقيرغيزستان أو على سلامتها أو مصالحها الاقتصادية والسياسية، ضمن أسرار الإدارة.
    Or, rien dans les renseignements dont le Comité a été saisi n'indique que la procédure a été entachée de tels défauts. UN وعلى أساس المعلومات المطروحة على اللجنة، لا ترى اللجنة ما يشير الى أن اﻹجراءات في هذه القضية تشوبها مثل هذه العيوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد