En effet, la rentabilité de tout nouveau projet de prospection pétrolière au large des côtes du Cameroun, de la Guinée équatoriale et du delta du Niger est menacée. | UN | وبالفعل فإن ربحية أي عمليات جديدة للتنقيب عن النفط قبالة سواحل الكاميرون وغينيا الاستوائية ودلتا نهر النيجر مهددة. |
En effet, la rentabilité de l'Afrique est le secret le mieux gardé sur la scène économique mondiale d'aujourd'hui. | UN | والواقع أن ربحية الاستثمارات في أفريقيا هي أحد الأسرار الدفينة في الاقتصاد العالمي اليوم. |
Les banques ont continué de s'attacher à améliorer la rentabilité de leurs opérations et à limiter les risques, notamment au niveau international. | UN | وقد ظلت المصارف تركز في عملياتها على تحسين الربحية والحد من درجة المجازفة، بما في ذلك حجم القروض الدولية. |
Il était également essentiel de faire des recherches sur la rentabilité de l'interprétation à distance, en prenant en compte d'autres variables en sus des coûts ayant trait aux télécommunications et à l'indemnité journalière de subsistance. | UN | ومن الضروري كذلك مواصلة البحث بصدد فعالية تكلفة الترجمة الشفوية عن بعد، بما في ذلك متغيرات أخرى بالإضافة إلى تكلفة الاتصالات وبدل الإقامة اليومي. |
Il faudrait examiner en priorité la rentabilité de l'emploi de ces véhicules. | UN | فينبغي استعراض فعالية تكاليف استخدام تلك المركبات على سبيل الأولوية. |
La Division fixera des priorités pour l’élaboration et l’exécution des programmes et mettra au point un mécanisme de rétroaction afin de mieux évaluer les groupes touchés, ainsi que l’impact et la rentabilité de ses activités. | UN | وسوف تقوم شعبة وسائط اﻹعلام بوضع أولويات ﻹنتاج وإنجاز البرامج، وإنشاء آلية للتغذية الارتجاعية بهدف تحسين تقييم أنشطتها اﻹعلامية وأثرها وفعالية تكلفتها. |
En conciliant les aspects sociaux et économiques, le secteur minier devrait pouvoir accroître la rentabilité de ces activités et les profits. | UN | ومن المتوقع أن تساهم هذه الصلة بين الجانبين الاجتماعي والاقتصادي في زيادة انتاجية صناعة التعدين وربحيتها. |
Elle n'a pas non plus présenté d'éléments pour prouver la rentabilité de ses autres projets en Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدم الشركة أدلة عن ربحية مشاريعها الأخرى في العراق. |
Ils ne peuvent pas non plus obtenir de prêts faute de pouvoir démontrer la rentabilité de l'affaire ou des actifs qu'ils possèdent. | UN | كما أنهم لا يستطيعون الحصول على القروض اللازمة لتمويل أعمالهم لأنهم لا يستطيعون إثبات ربحية هذه الأعمال أو الأصول التي يمتلكونها. |
Armé de cette information, le marché secondaire joue en quelque sorte un rôle de contrôle, dans la mesure où le cours d’un titre monte ou baisse, entre autres, en fonction de l’idée que le marché se fait de la rentabilité de l’entreprise. | UN | ولنا أن نقول إنه بتدعيم السوق الثانوية بهذا الشكل، فإنها تقوم بعملية رصد ارتفاع أو انخفاض سعر ورقة مالية معينة، ضمن جملة أمور، في الوقت الذي تتغير فيه تقديرات السوق لمدى ربحية تلك الشركة. |
Les garantiessûretés sont accordées sur la base d'une évaluation de la rentabilité de l'entreprise commerciale. | UN | وتمنح الكفالات بعد تقييم ربحية المشروع التجاري. |
Les taux d'inflation enregistrés tant en Iraq qu'au Brésil entre 1984 et 1990 font douter sérieusement de la rentabilité de l'opération, même si le contrat avait été exécuté. | UN | وتثير معدلات التضخم في كل من العراق والبرازيل بين عامي 1984 و1990 تساؤلات جدّية عن مدى ربحية العقد فيما لو تم تنفيذه. |
Sa réclamation repose donc entièrement sur la rentabilité de la division de l'investissement. | UN | ومن ثم فإن مطالبته بالتعويض عن إيراداته تستند كليا إلى ربحية إدارة الاستثمار. |
La production mensuelle a augmenté en moyenne de 20 millions de shillings, et la rentabilité de 30 % par mois. | UN | :: ارتفاع رقم الأعمال الشهري الإجمالي بما متوسطه 20 مليونا في الشهر، مع زيادة الربحية بنسبة30 في المائة في الشهر |
Cela entraîne directement une augmentation des coûts de fabrication, ce qui réduit la rentabilité de ces secteurs et nuit à leur capacité de satisfaire la demande locale. | UN | وهذه الزيادات ترفع مباشرة تكاليف الإنتاج، مما يفضي إلى خفض الربحية وإلى تدني القدرة على تلبية الطلب المحلي. |
Au cours du premier trimestre de 2002, ces facteurs ont réduit considérablement l'efficacité d'observation et, par voie de conséquence, la rentabilité de la mission. | UN | وأثناء الربع الأول من عام 2002، أدى العاملان المذكوران إلى التقليل بدرجة بالغة من كفاءة الرصد، ثم في نهاية المطاف إلى تخفيض فعالية تكلفة البعثة. |
Faute de s'assurer de la rentabilité de telles opérations, les décisions d'externalisation peuvent conduire l'Organisation à conclure des contrats coûteux ou peu rentables, qui risquent de se traduire pour elle par des pertes. | UN | ومن شأن الفشل في كفالة فعالية تكلفة مثل هذه القرارات أن يؤدي إلى إبرام عقود باهظة التكلفة وغير اقتصادية، قد تسبب خسائر للمنظمة. |
ii) rentabilité de la production de biens ou services forestiers; | UN | ' ٢ ' فعالية تكاليف انتاج السلع أو الخدمات؛ |
La Division fixera des priorités pour l'élaboration et l'exécution des programmes et mettra au point un mécanisme de rétroaction afin de mieux évaluer les groupes touchés, ainsi que l'impact et la rentabilité de ses activités. | UN | وسوف تقوم شعبة وسائط اﻹعلام بوضع أولويات ﻹنتاج وإنجاز البرامج، وإنشاء آلية للتغذية الارتجاعية بهدف تحسين تقييم أنشطتها اﻹعلامية وأثرها وفعالية تكلفتها. |
La Caisse entendait concrétiser son adhésion aux Principes en faisant entrer en ligne de compte les critères ESG dans ses décisions d'investissement, tout en veillant à obtenir des rendements et à maintenir un profil de risque satisfaisant, et en assumant pleinement sa responsabilité fiduciaire, qui lui impose de respecter les critères de sécurité, de rentabilité, de liquidité et de convertibilité régissant ses investissements. | UN | وبتنفيذ هذا الالتزام، سيعالج الصندوق الاعتبارات البيئية والاجتماعية والمتعلقة بالإدارة في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمار، في الوقت الذي يحافظ فيه على معدل مقبول من العائدات ونموذج المخاطر، ويفي بواجبات الصندوق الائتمانية المتمثلة في سلامة استثماراته وربحيتها وسيولتها وقابليتها للتحويل. |
Une telle approche permettrait également une meilleure rentabilité de la gestion des réunions et de l'organisation de voyages pour les participants. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يؤدي أيضاً إلى زيادة الكفاءة مقارنة بتكاليف إدارة الاجتماعات، ويمكن أن يحسِّن الفعالية في تكاليف سفر المشاركين. |
Un examen externe indépendante et une évaluation approfondie effectuée par le Bureau des services de contrôle interne (BSCI) portant sur l'assistance électorale ont établi la rentabilité de cette fonction. Un certain nombre d'améliorations concernant la programmation et l'organisation ainsi que la coordination ont été recommandées et sont en cours d'application. Évaluation interne et enseignements dégagés | UN | خضعت مهمة تقديم المساعدة الانتخابية للتقييم من خلال استعراض خارجي مستقل وتقييم متعمق من جانب مكتب خدمات الرقابة الداخلية، وكانت نتيجة هذا التقييم فيما يتعلق بفعالية تكلفة هذه المهمة إيجابية، وقد أوصى التقييم بإجراء عدد من التحسينات البرنامجية والتنظيمية بالإضافة إلى تعزيز التنسيق، وهو الأمر الذي يجري الاضطلاع به في الوقت الراهن. |
En conséquence, le Comité n'est pas en mesure d'évaluer la base et la pertinence des hypothèses ou leur impact sur la compétitivité et la rentabilité de l'UNOPS. | UN | وعليه، لا يستطيع المجلس تقييم أساس ومدى معقولية الافتراضات ولا أثرها على قدرة المكتب على المنافسة وربحيته. |
Ceci explique la faible productivité et rentabilité de leurs activités. | UN | وهذا ما يفسر ضعف مردودية أنشطتها. |
Elle a préconisé, avant que l'on ne débatte de façon approfondie des questions relatives au renforcement de l'OCV, y compris le principe d'une rentabilité de 50 % et la possibilité de procéder à des privatisations, que le Conseil d'administration détermine auquel de ces deux objectifs accorder le rang de priorité le plus élevé. | UN | وحث المتكلم المجلس التنفيذي على أن يناقش، قبل اجراء مداولات جدية حول المسائل المتصلة بتحسين عملية بطاقات المعايدة، بما فيها مبدأ ربح اﻟ ٥٠ في المائة وإمكانية التحول إلى القطاع الخاص، مسألة أي من هذين الغرضين ينبغي إيلاؤه أهمية أكبر. |
Ces résultats sont ensuite combinés avec le modèle des coûts de manière à évaluer la rentabilité de chaque mesure. | UN | ومن ثم، يتم قرن هذه النتائج بنموذج التكلفة، الأمر الذي يتيح تقييم فعالية التكاليف بالنسبة لكل تدبير من التدابير. |
a) Renforcement de la capacité des organes intergouvernementaux à contrôler les activités des organisations participantes et à déterminer l'efficacité et la rentabilité de leurs activités | UN | (أ) تحسين قدرة الأجهزة الحكومية الدولية على ممارسة الرقابة فيما يتعلق بأنشطة المنظمات المشاركة فيها وعلى التحقق من كفاءة أنشطة تلك المنظمات وفعاليتها من حيث التكاليف |