Le renversement de la charge de la preuve et l'utilisation de présomptions dans le cadre de l'entraide judiciaire aux fins du recouvrement d'avoirs. | UN | عكس عبء الإثبات واستخدام الافتراض في حالات المساعدة القانونية المتعلقة بطلبات إعادة الأصول. |
Un renversement de la charge de la preuve concernant l'origine du produit présumé de l'infraction n'est pas établi. | UN | ولا توجد تدابير تنصّ على عكس عبء الإثبات فيما يخص مصدر العائدات الإجرامية المزعومة. |
De l'avis de quelques représentants, les mesures pénales contre la corruption devraient comprendre le renversement de la charge de la preuve et la levée du secret bancaire. | UN | ورأى بعض الممثلين أن التدابير القانونية الجنائية لمكافحة الفساد ينبغي أن تشمل عكس عبء الاثبات ورفع السرية المصرفية. |
L'article 18 de la Constitution n'autorise pas le renversement de la charge de la preuve. | UN | والمادة 18 من الدستور لا تسمح بعكس عبء الإثبات. |
Elle concernait le renversement de la charge de la preuve. | UN | وكان هذا الخيار يتضمن عبارة تتعلق بعكس عبء الاثبات . |
Il prévoit en outre le renversement de la charge de la preuve dans la procédure civile. | UN | وينص أيضاً على إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية. |
À cet égard, la Loi relative à l'égalité de traitement a créé une nouvelle institution juridique, à savoir l'intervention pour la défense de l'intérêt public, et elle a modifié les règles concernant le renversement de la charge de la preuve. | UN | وفي هذه الساحة، يراعى أن قانون المساواة في المعاملة قد أفضى إلى إيجاد مؤسسة قانونية جديدة، وهذه تتمثل في إنفاذ المطالبات لصالح الجمهور، كما أنه قد عدل القواعد الخاصة بعكس اتجاه عبء الإثبات. |
Il peut y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
Certains ont même suggéré le renversement de la charge de la preuve ou l'admission d'une présomption de lien de causalité, que l'exploitant pourrait ensuite combattre. | UN | بل إن بعضها لاحظ ضرورة عكس عبء الإثبات أو افتراض قرينة العلاقة السببية مع تمكين المشغل من فرصة الطعن فيها. |
Il pourrait y avoir par exemple renversement de la charge de la preuve, l'exploitant étant alors tenu de prouver qu'aucune faute, négligence ou conduite délictueuse intentionnelle ne lui est imputable. | UN | مثلاً يمكن عكس عبء الإثبات بأن يُطلب من المُشغّل إثبات عدم وجود أي تقصير أو سلوك غير مشروع متعمّد. |
Il a en outre été noté que les trois conventions des Nations Unies exigeaient des États qu'ils envisagent le partage des avoirs confisqués et le renversement de la charge de la preuve. | UN | ولوحظ كذلك أن اتفاقيات الأمم المتحدة الثلاث تنص على أن تنظر الدول في تقاسم الموجودات المصادرة وفي عكس عبء الإثبات. |
Le système bolivien ne prévoit pas le renversement de la charge de la preuve dans les affaires de confiscation. | UN | وليس لدى دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات تشريع بشأن عكس عبء الإثبات في حالات المصادرة. |
Le jugement a également rappelé le mécanisme du renversement de la charge de la preuve. | UN | وأشار الحكم أيضاً إلى آلية عكس عبء الإثبات. |
Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. | UN | وفي إحدى الحالات، ينص مشروع قانون مكافحة الفساد، الذي أُقرّ عند اختتام الاستعراض، على عكس عبء الإثبات بغية حماية الضحايا من الأعمال الانتقامية. |
Dans un cas, un projet de loi contre la corruption qui avait été adopté à la fin de l'examen prévoyait un renversement de la charge de la preuve afin de protéger les victimes de mesures de représailles. | UN | وفي إحدى الحالات ينص مشروع قانون مكافحة الفساد الذي أُقر عند اختتام الاستعراض على عكس عبء الإثبات بغية حماية ضحايا الأعمال الانتقامية. |
Autrement dit, la loi no 20348 prévoit le renversement de la charge de la preuve en faveur du travailleur pour autant que les parties saisissent la justice. | UN | وبتعبير آخر، فإن القانون رقم 20348 يقضي بعكس عبء الإثبات لصالح العامل، وهذا دائماً مع افتراض أن الطرفين يحضران المحاكمة. |
Elle permet également, dans certaines conditions, le renversement de la charge de la preuve (article 34a du Code pénal). | UN | كما تسمح، في ظروف معينة، بعكس عبء الإثبات (المادة 34أ من قانون العقوبات). |
11. En ce qui concerne le renversement de la charge de la preuve dans les cas de discrimination présumée fondée sur le sexe, notre législation prévoit en principe que, dans les cas d'allégations de discrimination fondée sur le sexe et en particulier dans les cas de harcèlement sexuel, la charge de la preuve incombe au plaignant. | UN | 11 - فيما يتعلق بعكس عبء الإثبات في الحالات التي يدعى فيها بوقوع التمييز على أساس الجنس، تنص قوانيننا بوجه عام على أنه في الحالات التي يدعى فيها بوقوع تمييز على أساس الجنس، وخاصة في حالات التحرش الجنسي، يقع عبء الإثبات على الشخص الذي يدعي بوقوع التمييز على أساس الجنس أو التحرش الجنسي. |
Certains ont noté qu'il était moins pertinent dans le Code pénal, qui ne prévoyait pas le renversement de la charge de la preuve; il pouvait toutefois être approprié dans le contexte de l'indemnisation prévue par le droit civil lorsque les personnes concernées étaient de bonne foi. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين أن ذلك المفهوم أقل صلة بالقوانين الجنائية التي لا ينبغي فيها إبطال عبء الإثبات، ولكنه قد يكون مناسبا في سياق تعويضات القانون المدني للحائزين ذوي النية الحسنة. |
d) Le renversement de la charge de la preuve dans les procédures civiles portant sur la discrimination raciale, en vertu du décret relatif à l'égalité de traitement des personnes (LN 85 de 2007); | UN | (د) إبطال عبء الإثبات في الإجراءات المدنية المتعلقة بقضايا التمييز العنصري بمقتضى الأمر المتعلق بالمساواة في المعاملة بين الأشخاص (الإشعار القانوني 85 لعام 2007)؛ |
a) De faire en sorte que, s'agissant des présomptions réfragables aux termes de la loi de 2003 relative aux infractions à caractère sexuel, la loi comprenne des dispositions prévoyant le renversement de la charge de la preuve pour les enfants victimes; | UN | (أ) ضمان أن تدرج في الافتراضات القابلة للدحض في قانون الجرائم الجنسية (2003) حكماً يقضي بعكس اتجاه عبء الإثبات في حالة الأطفال؛ |