C'est aussi un acte antidémocratique, car il vise à renverser un État souverain. | UN | وهو أيضا غير ديمقراطي، حيث أنه يهدف إلى الإطاحة بدولة ذات سيادة. |
Quiconque mène des activités, met en place des organisations ou y adhère avec l'intention de renverser le Gouvernement du peuple est passible des sanctions suivantes: | UN | يعاقب من يقومون بأنشطة أو يؤسسون منظمات أو ينضمون إليها بنية الإطاحة بالحكومة الشعبية بالعقوبات التالية: |
Il faudra s'efforcer de renverser ces tendances qui ont amené aux difficultés que rencontre actuellement l'ONUDI. | UN | وهناك حاجة للعمل من أجل عكس تلك الاتجاهات التي أدت إلى الصعوبات الحالية التي تواجهها اليونيدو. |
Des éléments rebelles de l'armée azerbaïdjanaise cherchent à renverser le Président librement élu de l'Azerbaïdjan, M. Aboulfaz Eltchibey. | UN | وتسعى بعض العناصر المتمردة في الجيش اﻷذربيجاني الى قلب الرئيس اﻷذربيجاني المنتخب بطريقة حرة، السيد أبو الفيظ الشيبي. |
Mon petit pays est fier de savoir que notre voix a aidé à renverser ce système odieux en Afrique du Sud. | UN | ويفخر بلدي الصغير إذ يعلم أن صوتنا قد ساعد في إسقاط هذا النظام الشرير في جنوب أفريقيا. |
Dans quel genre de monde vivons nous si les femmes conspirent pour renverser l'église? | Open Subtitles | ما نوع العالم الذي نحيا به عندما تتآمر النساء للإطاحة بالكنيسة؟ |
Ils ont toutefois nié avoir voulu renverser le Gouvernement. | UN | غير أنهما نكرا السعي إلى الإطاحة بالحكومة. |
Ceux qui mènent des activités, qui fondent des organisations ou qui adhèrent à des organisations visant à renverser par la violence le gouvernement populaire encourent les peines suivantes: | UN | يُعاقب بالعقوبات التالية مَنْ نفذوا أنشطة أو أنشأوا منظمات أو انضموا إليها بقصد الإطاحة بحكومة الشعب باستخدام العنف: |
Al-Shabaab a confirmé la présence de combattants étrangers dans ses rangs et a déclaré ouvertement qu'il travaillait avec Al-Qaida à Mogadiscio afin de renverser le Gouvernement somalien. | UN | وأكدت حركة الشباب وجود مقاتلين أجانب في صفوفها، وصرحت على الملأ أنها تعمل مع تنظيم القاعدة في مقديشو من أجل الإطاحة بالحكومة الصومالية. |
En 2003, le MODEL, conjointement avec les Libériens unis pour la réconciliation et la démocratie (LURD), a lancé une incursion dans le sud-est du Libéria qui a contribué à renverser le régime de Charles Taylor. | UN | وقادت هذه الحركة، جنبا إلى جنب مع جبهة الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية عملية توغل في جنوب شرق ليبريا في عام 2003 ساعدت على الإطاحة بنظام تايلور. |
Toute activité tendant, directement ou indirectement, à affaiblir ou renverser un gouvernement constitue une faute grave. | UN | وكل نشاط يرمي، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، إلى تقويض حكومة أو الإطاحة بها يشكل سوء سلوك جسيما. |
Jusqu'à présent, les mercenaires étaient recrutés soit pour participer à un conflit armé soit pour renverser un gouvernement. | UN | فقد وجرت العادة على أن يتم تجنيد المرتزقة إما للمشاركة في النزاع المسلح أو الإطاحة بإحدى الحكومات. |
Bref, comment donner les moyens au Gouvernement de remplir le rôle qui lui échoit, celui de renverser la situation? | UN | وبإيجاز، كيف يمكننا أن نعطي حكومتنا القدرة على أداء دورها الواجب في عكس مسار الحالة؟ |
Pour renverser cette tendance, de nombreux pays africains ont engagé un processus de libéralisation accélérée en espérant par là même améliorer l'efficacité des entreprises. | UN | وبغية عكس هذا الاتجاه، بدأت بلدان افريقية عدة عملية تحرر متسارعة آملة في تحسين فعالية مشاريعها. |
L'Institut se fonde sur son analyse féministe des rapports entre ces différents éléments pour souligner la nécessité urgente de renverser les trois tendances suivantes : | UN | ويستخدم المعهد تحليله النسائي المتعدد الجوانب لتأكيد ضرورة عكس مسار الاتجاهات الثلاثة التالية: |
Des forces dirigées de l'extérieur et utilisant la violence recourent à l'insurrection armée pour tenter de renverser l'État. | UN | فثمة قوات، موجهة من الخارج، تستخدم العنف وتسعى، عن طريق التمرد المسلح، الى قلب نظام الحكم. |
Mon pays est fier d'avoir contribué à renverser ce système odieux. | UN | وبلادي تعتز بإسهامها في قلب ذلك النظـــام البغيض. |
Chacun sait que quiconque essaie de renverser un gouvernement et échoue doit en subir les conséquences, conformément aux lois du pays. | UN | ومن المعروف عامة أن من يحاول إسقاط حكومة ويفشل في ذلك يجب أن يتحمل النتائج وفقا لقوانين تلك الدولة. |
Cependant, ces dernières années, notamment en 2009, des membres des forces armées auraient passé à tabac et torturé des militants politiques et d'autres soldats accusés d'avoir comploté pour renverser le Gouvernement. | UN | غير أن بعض التقارير تحدثت في الأعوام الأخيرة، لا سيما في عام 2009، عن قيام أفراد القوات المسلحة بضرب وتعذيب نشطاء سياسيين وجنود آخرين متهمين بالتخطيط للإطاحة بالحكومة. |
Elle veut l'entraîner et l'utiliser pour renverser les autres barons. | Open Subtitles | تريد أن تدربه ومن ثم تستخدمه لإسقاط البارونات. |
Il faut trouver les voies et moyens de renverser la tendance actuelle. | UN | وعلينا أن نتوصل الى سبل ووسائل لعكس الاتجاهات السائدة حاليا. |
Des mesures devaient être prises incessamment pour renverser cette tendance. | UN | بيد أنه اتخذت تدابير لقلب مسار ذلك الاتجاه. |
L'Iraq a été attaqué sous le prétexte fallacieux d'y découvrir des armes de destruction massive et de renverser un dictateur. | UN | لقد هوجم العراق بذريعة واهية هي الكشف عن أسلحة الدمار الشامل والإطاحة بدكتاتور. |
Il fuirait et tu le pourchasserais doucement pour pas renverser ta cuve de métal en fusion. | Open Subtitles | سيهرب، ومن ثم ستطارده ببطيء محاولًا ألا تسكب معدنك المغلي من الجارة |
Pourquoi ne pas m'avoir dit qu'il ne pouvait pas avant que je n'aille me faire renverser ma bière dessus par un groupe de méchantes filles ? | Open Subtitles | ماذا عن أن تخبرني بأنك لا يمكنك التعامل مع الأمر قبل أن يتم سكب جعة فوقي من قبل فتيات ثملات لئيمات؟ |
A Beit Jalla, près d'un avant-poste militaire, un véhicule a tenté de renverser un soldat. | UN | وحاولت سيارة دهس جندي قرب موقع عسكري متقدم في بيت جالا. |
Il est regrettable que l'État de Bahreïn ait depuis quelques années dû faire face à une campagne bien organisée et violente de déstabilisation, orchestrée, soutenue et dirigée de l'étranger, dans le but final de renverser le Gouvernement du pays. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن البحرين واجهت، في السنوات اﻷخيرة، حملة عنيفة ومحكمة التخطيط لزعزعة استقرارها، منظمة ومدعومة وموجهة من الخارج بهدف الاطاحة بحكومة البلد في نهاية المطاف. |
Si vous pouviez comprendre ça, Votre Eminence, alors vous auriez la clé pour renverser l'homme. | Open Subtitles | ،ان فهمت ذلك سموك عندئذ ستحظى بمفتاح اسقاط ذلك الرجل |
Bon, je vais aller enlever cette robe avant de renverser quelque chose dessus et que je ne puisse plus la rendre. | Open Subtitles | سأقوم بخلع هذا الرداء, قبل أن أسكب عليه شيئاً ولا أستطيع إعادته |