Peut-être faudrait-il reporter la séance au lendemain pour ne par perdre du temps en vain. | UN | وأعرب عن اعتقاده بضرورة تأجيل الجلسة حتى الأسبوع التالي تجنبا لإهدار الوقت. |
Due à une infection, aucune quantité d'anesthésique fonctionnerait sur les gencives de Larry, donc Edwin a décidé de reporter la procédure pour un autre jour. | Open Subtitles | بسبب الالتهاب لا يوجد اي كم معين من البنج المخدر سيعمل على لثة لاري فقرر الدكتور أدوين على تأجيل العملية |
Je n'ai jamais eu de message pour reporter la scéance photo. | Open Subtitles | . لم أتلقى أي رسالة بخصوص تأجيل موعد التصوير |
Le représentant de l'Inde propose de reporter la décision sur les amendements. | UN | وأدلى ممثل الهند ببيان اقترح فيه إرجاء اتخاذ اجراء بشأن التعديلات. |
La Commission décide ensuite de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | ثم قررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار الى موعد لاحق. |
Il n'est pas recommandé de reporter la réunion du groupe spécial d'experts sur le commentaire de la Convention de 1988, car cette activité est prioritaire. | UN | ولا يوصى بإرجاء فريق الخبراء المخصص المعني بالتعليق على اتفاقية عام ١٩٨٨، ﻷن النشاط ذو أولوية عليا. |
Il n'est pas recommandé de reporter la réunion du groupe spécial d'experts sur le commentaire de la Convention de 1988, car cette activité est prioritaire. | UN | ولا يوصى بتأجيل عمل فريق الخبراء المخصص المعني بالتعليق على اتفاقية عام ٨٨٩١، ﻷن هذا النشاط ذو أولوية عالية. |
Elle propose donc de reporter la décision à la septième Conférence. | UN | لذا، اقترحت تأجيل اتخاذ قرار حتى المؤتمر السابع. |
Nous ne pouvons plus reporter la tâche qui consiste à réformer les institutions responsables de la gouvernance économique et financière mondiale. | UN | ولا يمكننا بعد الآن تأجيل مَهمّة إصلاح المؤسسات المسؤولة عن الإدارة الاقتصادية والمالية العالمية. |
Le Comité a approuvé la décision de reporter la mise en œuvre des normes IPSAS à 2012. | UN | وقد أيدت اللجنة قرار تأجيل تطبيق المعايير المحاسبية الدولية لغاية عام 2012. |
Dans certains cas, la décision de reporter la date butoir était aussi influencée par l'existence de ressources. | UN | وفي بعض الحالات كان قرار تأجيل الموعد المحدد متأثراً أيضاً بمدى وجود الموارد. |
De l'avis d'un autre membre, la meilleure solution était de reporter la cérémonie à l'après-midi. | UN | وقال آخر إن تأجيل مراسم الافتتاح إلى بعد الظهر هو أفضل خيار. |
Il a été proposé de reporter la soixante et unième session à une date postérieure à la treizième session de la Conférence. | UN | واقتُرح تأجيل الدورة الحادية والستين إلى ما بعد انعقاد الأونكتاد الثالث عشر. |
Dans certains cas, la décision de reporter la date butoir était aussi influencée par l'existence de ressources. | UN | وفي بعض الحالات كان قرار تأجيل الموعد المحدد متأثراً أيضاً بمدى وجود الموارد. |
Nous devons éviter de reporter la recherche d'une solution définitive au conflit qui dure depuis des décennies dans la région du Haut-Karabakh. | UN | لنتجنب تأجيل البحث عن حل دائم للصراعات المستمرة منذ عقود في منطقة ناغورني كاراباخ. |
Après avoir entendu une déclaration du représentant des Philippines, la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution à une date ultérieure. | UN | وبعد الاستماع إلى بيان من ممثل الفلبين، قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار هذا إلى موعد لاحق. |
Des déclarations sont faites par les représentants des Philippines, de l'Inde et du Royaume-Uni et la Commission décide de reporter la décision sur le projet de résolution. | UN | أدلى ببيانات ممثل كل من الفلبين والهند والمملكة المتحدة ثم قررت اللجنة إرجاء البت في مشروع القرار. |
En outre, il avait préconisé de consacrer davantage de temps aux consultations, en suggérant aux principaux auteurs de reporter la décision. | UN | وأضافت أنها كانت تريد تخصيص وقت أطول للمشاورات، فاقترحت على مقدمَيْ مشروع القرار الرئيسيين إرجاء البت في الموضوع. |
Il serait donc préférable de reporter la décision quant à leur forme définitive et continuer de suivre les évolutions de la pratique des États. | UN | ولذلك فمن الأفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن شكلها النهائي مع مواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول. |
Notant avec préoccupation qu'il a été décidé de reporter la réunion d'examen de haut niveau relative à la mise en œuvre des décisions de la Conférence, | UN | وإذ تلاحظ بقلق القرار القاضي بإرجاء الاجتماع الاستعراضي لكبار المسؤولين بشأن تنفيذ قرارات المؤتمر، |
Ma délégation pourrait certainement appuyer votre suggestion de reporter la session à 2003, surtout à la lumière du paragraphe 9 du projet de rapport. | UN | ومن المؤكـد أن وفد بلدي يمكنه تأييـد اقتراحكم بتأجيل عقد الدورة إلى عام 2003، وبخاصة في ضوء الفقرة 9 من مشروع التقرير. |
À sa 754e séance, le 19 juin 2000, le Comité a décidé de reporter la demande de Felegue Guihon International dans l'attente d'un complément d'éclaircissement concernant les objectifs de cette organisation et les secteurs de ses activités. | UN | 36 - في الجلسة 754 المعقودة في 19 حزيران/يونيه 2000، قررت اللجنة أن تؤجل النظر في طلب منظمة فيليغ غيهون الدولية، في انتظار تلقي توضيحات أخرى تتعلق بأهداف هذه المنظمة وبالقطاعات التي تنشط فيها. |
10. Le Conseil a décidé de reporter la suite de l'examen du projet de décision à une séance ultérieure. | UN | ١٠ - ثم قرر المجلس أن يرجئ مواصلة النظر في مشروع المقرر إلى جلسة قادمة. |
L’Assemblée générale décide de reporter la date de clôture de la cinquantième session au mardi 17 septembre 1996, dans la matinée. | UN | قررت الجمعية العامة تمديد موعد اختتام الدورة الخمسين إلى صباح يوم الثلاثاء ٧١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١. اللجـان |
Prenant note de la demande faite par le Gouvernement mauricien de reporter la tenue de la Réunion internationale en raison de considérations logistiques, | UN | وإذ تحيط علما بطلب حكومة موريشيوس تعيين موعد جديد للاجتماع الدولي لوجود اعتبارات تتعلق بالسوقيات، |
On a dû reporter la réunion. | Open Subtitles | كان علينا ان نعيد جدولة ذلك الإجتماع |