Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يرغبون في ممارسة حق الرد. |
Je voudrais remercier tous les représentants qui ont pris part aux réunions et, en particulier, les États Membres qui ont parrainé le projet de résolution. | UN | وأود أن أشكر جميع الممثلين الذين شاركوا في الجلسات، وأن أتوجه بشكر خاص إلى الدول الأعضاء التي قدمت مشروع القرار. |
Je donne maintenant la parole aux représentants qui souhaitent s'exprimer au sujet des résolutions adoptées au titre de cet alinéa. | UN | أدعو الآن أولئك الممثلين الذين يودون التكلم في ما يتعلق بالقرارات التي اتخذت في إطار هذا البند الفرعي. |
Prière de noter que la liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. | UN | ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستتاح لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة. |
7. Il remercie de leur coopération tous les représentants qui ont pris part aux consultations. | UN | 7- وشكر السيد ريفيلا جميع المندوبين الذين شاركوا في المشاورات على ما أبدوه من تعاون. |
Je demande donc aux représentants qui souhaitent participer au débat d'inscrire leur nom sur la liste dès que possible. | UN | ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في الاشتراك في المناقشة أن يدرجوا أسماءهم في القائمة في أقرب وقت ممكن. |
Je demande donc aux représentants qui souhaitent participer au débat de bien vouloir inscrire leur nom sur la liste dès que possible. | UN | ولهذا أطلب من الممثلين الذين يرغبون في المشاركة في المناقشة إدراج أسمائهم في أسرع وقت ممكن. |
YougoslavieLa liste des représentants qui ont assisté aux séances du Comité spécial en 1993 figure dans les documents A/AC.109/INF/31 et Corr.1. | UN | وترد في الوثيقتين A/AC.109/INF/31 و Corr.1 قائمة بأسماء الممثلين الذين حضروا جلسات اللجنة الخاصة في عام ١٩٩٣. |
Toutefois, je tiens à lire à haute et intelligible voix la liste des représentants qui les ont envoyés, dans l'ordre où nous les avons reçus. | UN | غير أني أود أن أقرأ بصوت عالٍ قائمة بأسماء الممثلين الذين بعثوا بهذه الرسائل بحسب الترتيب الذي استلمناها به. |
Liste des représentants qui ont fait des déclarations à la réunion de haut niveau au titre du point 9 de l'ordre du jour de la Conférence des Parties | UN | قائمة بأسماء الممثلين الذين أدلوا ببيانات في الجزء الرفيع المستوى في إطار البند 9 من جدول أعمال مؤتمر الأطراف |
Tous les représentants qui ont pris la parole se sont félicités des informations fournies à propos de la synchronisation des cycles budgétaires. | UN | 32 - رحب جميع الممثلين الذين أخذوا الكلمة بالمعلومات المقدمة عن تزامن دورات ميزانيات اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم. |
Je voudrais également remercier de leur compréhension tous les représentants qui ont participé activement aux négociations. | UN | وأود كذلك أن أعرب عن تقديري لجميع الممثلين الذين شاركوا بنشاط في المفاوضات، للتفهم الذي أبدوه. |
Si les avocats ou les représentants qui sont également fonctionnaires sont exclus du champ du code de déontologie, le Tribunal ne sera pas en mesure de leur faire respecter les règles de déontologie et de discipline. | UN | وبالنسبة للمحامين أو الممثلين الذين يكونون من الموظفين، لن يكون بوسع محكمة المنازعات فرض قواعد الانضباط والتصرف الأخلاقي إذا ما كان أولئك الموظفون موجودين خارج دائرة مدونة لقواعد السلوك. |
À cet égard, je voudrais encourager les représentants qui prendront la parole dans le cadre du dialogue interactif informel à ne pas lire de déclarations préparées à l'avance. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشجع الممثلين الذين سيدلون بكلمات في الحوار التفاعلي غير الرسمي أن يقرأوا بيانات معدة سلفا. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent prendre la parole au titre des explications de vote avant le vote. | UN | أعطي الكلمة الآن لأولئك الممثلين الذين يودون الكلام تعليلا للتصويت قبل التصويت. |
Le Président annonce les noms des représentants qui ont été élus présidents des grandes commissions et les félicite. | UN | أعلن الرئيس أسماء الممثلين الذين انتخبوا رؤساء للجان الرئيسية وهنأهم على ذلك. |
Nous sommes reconnaissants de l'assistance apportée par tous les représentants qui ont travaillé avec soin et célérité en vue de parvenir à un consensus sur cette résolution. | UN | ونحن نقدر المساعدة المقدمة من جميع الممثلين الذين عملوا بجدية على تشكيل توافق الآراء حول هذا القرار. |
Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent exercer leur droit de réponse. | UN | أعطي الكلمة الآن إلى الممثلين الذين يرغبون في ممارسة حق الرد. |
Prière de noter que la liste en question sera mise à la disposition de tous les représentants qui y sont inscrits. | UN | ونعلمكم بأن قائمة الاتصال ستتاح لجميع الممثلين المدرجة أسماؤهم في تلك القائمة. |
La liste des représentants qui ont assisté aux séances du Comité spécial en 2000 figure dans le document A/AC.109/2000/INF/38 et Add.1. B. Ouverture de la session de 2000 | UN | وترد في الوثيقتين A/AC.109/2000/INF/38 و Add.1 قائمة بالممثلين الذين حضروا اجتماعات اللجنة الخاصة في عام 2000. |
Les représentants qui s'abstiennent sont considérés comme non votants. | UN | أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين. |
Nous allons maintenant entendre les représentants qui ont demandé à prendre la parole sur le thème de l'espace et du désarmement sous tous ses aspects. | UN | ونشرع الآن في إعطاء الكلمة لجميع المتكلمين الذين طلبوا الحديث في موضوع الفضاء الخارجي ونزع السلاح من جميع جوانبه. |
L'autorisation de prendre la parole au sujet d'une motion tendant à fixer de telles limites n'est accordée qu'à deux représentants favorables à l'imposition de ces limites et à deux représentants qui y sont opposés, après quoi la motion est immédiatement mise aux voix. | UN | ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح يدعو الى هذا التحديد لغير إثنين من الممثلين المؤيدين للتحديد وﻹثنين من الممثلين المعارضين له ثم يطرح الاقتراح فورا للتصويت. |
La Constitution de la Fédération sera promulguée par une Assemblée constituante composée des représentants qui ont été élus aux élections de 1990 à l'Assemblée de la République de la Bosnie-Herzégovine et dont le mandat n'aura pas expiré. | UN | يسن دستور الاتحاد الفدرالي على يد جمعية تأسيسية تتألف من النواب الذين انتخبوا لجمعية جمهورية البوسنة والهرسك في انتخابات عام ١٩٩٠ ولاتزال نيابتهم صحيحة. |
Monsieur le Président, si nous avons fait cette déclaration, c’est parce que nous sommes mus par le désir que vous avez vous-même formulé et dont se sont faits l’écho les représentants qui se sont exprimés avant moi - je veux parler du désir et de la ferme volonté de dynamiser la Conférence, de réaffirmer sa vocation et d'aborder dans un esprit souple les questions qui l'occupent. | UN | إن ما دفعنا إلى بيان ما تقدم ذكره هو ما ذكرتموه أنتم وأشار إليه السادة المندوبون الذين تحدثوا قبلي من رغبة وعزم على تفعيل المؤتمر والتشديد على ولايته وما أعربوا عنه من تمنيات بتناول مواضيعه بمرونة. |
. D'autre part, l'un des représentants qui insistait pour que l'on supprime le critère de but a déclaré que la Commission devait s'abstenir d'introduire des éléments subjectifs comme celui de " but " de la transaction pour déterminer si l'immunité pouvait être invoquée. | UN | ومن جهة أخرى، رأى أحد الممثلين الذي أصر على حذف معيار الغرض أنه ينبغي أن تمتنع اللجنة عن إدخال عناصر ذاتية مثل " غرض " المعاملة في تحديد ما إذا كان من الجائز المطالبة بالحصانة. |
Je voudrais me joindre aux représentants qui ont adressé leurs condoléances au peuple et à la République des Fidji à la suite de la disparition de leur Président bien-aimé, Ratu Sir Penaia Ganilau. | UN | اسمحوا لي أن أنضم الى الممثلين اﻵخرين في اﻹعراب عن التعازي لشعب وجمهورية فيجي لفقدان رئيسهما المحبوب، راتو سير بينايا غانيلو. |
Les collectivités élisent des représentants qui formulent des projets et les soumettent pour approbation dans le cadre du Programme de solidarité nationale. | UN | وتختار المجتمعات المحلية ممثليها الذين يعملون من ثم على تحديد وتقديم المشاريع لكي تحظى بالموافقة في إطار البرنامج. |
Tous les représentants qui souhaitent y assister doivent s'assurer de disposer d'une assurance médicale avant leur arrivée. | UN | وعلى جميع الممثلين الراغبين في الحضور التأكد من أنهم مشمولين بتأمين صحي مناسب قبل وصولهم إلى البلد. |