Cette plainte, qui occupe le devant de la scène dans les médias occidentaux, sert de justification pour refuser de reprendre les négociations avec les Palestiniens. | UN | وهذا التذمر، الذي يحتل مكانة بارزة في وسائط الإعلام الغربية، يُستخدم كتبرير لرفض استئناف المفاوضات مع الفلسطينيين. |
L'UNICRI a reconnu la nécessité de reprendre les négociations avec l'Office et a indiqué qu'il allait prendre les mesures préliminaires nécessaires. | UN | واعترف المعهد بالحاجة إلى استئناف المفاوضات مع المكتب، وأشار إلى أنه سيتخذ الخطوات التمهيدية اللازمة لذلك الغرض. |
En vertu de ces directives, le Gouvernement essaierait aussi de reprendre les négociations avec les Syriens en vue de parvenir à conclure un accord de paix. | UN | وبموجب هذه المبادئ التوجيهية، ستحاول الحكومة أيضا استئناف المفاوضات مع السوريين للوصول إلى اتفاق سلام. |
Le Gouvernement a néanmoins continué de réaffirmer qu'il était disposé à reprendre les négociations avec l'UNITA si cette dernière convenait à l'avance d'accepter par écrit les principes figurant dans le projet de protocole d'Abidjan. | UN | ولكن الحكومة ظلت، مع ذلك، تؤكد من جديد استعدادها لاستئناف المفاوضات مع الاتحاد الوطني إذا ما وافق الاتحاد مقدما على أن يقبل، كتابة، المبادئ الواردة في مشروع بروتوكول أبيدجان. |
En 1999, le Sénat des États-Unis a recommandé à l'administration de reprendre les négociations avec Guam, mais celles-ci n'ont pas eu lieu. | UN | وفي عام 1999، أوصى مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة الإدارة باستئناف المفاوضات مع غوام، لكن ذلك لم يحدث. |
En 2005, bien que le Chef du gouvernement ait annoncé que les îles Caïmanes étaient disposées à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni, les pourparlers officiels entre le gouvernement et celui-ci ont été relancés en mars 2006. | UN | وفي عام 2005، أعلن مدير أعمال الحكومة استعداد الإقليم لاستئناف المناقشات مع المملكة المتحدة. واستؤنفت المحادثات الرسمية بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة في آذار/مارس 2006. |
La prétention britannique selon laquelle ce pays était en droit de ne pas reprendre les négociations avec l'Espagne en raison de son engagement envers le peuple de Gibraltar à ne pas conclure d'entente sur la souveraineté sans le consentement de ce territoire était aussi inacceptable. | UN | وادعاء المملكة المتحدة بأن ثمة ما يبرر عدم استئنافها للمفاوضات مع إسبانيا بسبب الالتزام الذي قطعته لسكان جبل طارق بألا تتوصل إلى تفاهمات بشأن السيادة دون موافقتهم هو ادعاء ليس مقبولا. |
L'équipe du FMI et de la Banque mondiale a convenu de reprendre les négociations avec le Gouvernement au début de 1997. | UN | ووافق الفريق المشترك لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي على استئناف المفاوضات مع الحكومة في أوائل عام ١٩٩٧. |
Les chefs de gouvernement ont donc demandé au Guatemala de reprendre les négociations avec le Belize afin qu'une solution à cette revendication puisse être trouvée sur la base du respect réciproque, de l'égalité de souveraineté et du respect des principes du droit international. | UN | وعليه طلب رؤساء الحكومات من غواتيمالا استئناف المفاوضات مع بليز، وذلك لكي يتم العثور على حل لهذا المطلب على أساس الاحترام المتبادل، والمساواة في السيادة، والالتزام بمعايير القانون الدولي. |
Il est préoccupant aussi de voir qu’Israël continue d’encourager les colons à résider dans le Golan occupé, en contradiction totale avec les déclarations du Gouvernement israélien selon lesquelles celui-ci entend reprendre les négociations avec la Syrie. | UN | ومما يبعث على القلق أيضا استمرار إسرائيل في تشجيع المستوطنين على اﻹقامة في الجولان المحتل، في تناقض كامل مع تصريحات الحكومة اﻹسرائيلية التي قوامها أن هذه اﻷخيرة تنوي استئناف المفاوضات مع سوريا. |
Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
Il a affirmé que l’Argentine s’était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة، عيش سكان الجزر ومصالحهم. |
Elle a affirmé que l’Argentine avait déclaré à plusieurs reprises être fermement décidée à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d’Irlande du Nord et à respecter le style de vie et les intérêts des habitants des îles Falkland (Malvinas). | UN | وأكدت أن اﻷرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام أسلوب حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
Nous exhortons l'Iran à donner une suite favorable à la proposition visant à reprendre les négociations avec le Groupe des 5+1 et espérons que ces négociations démarreront rapidement. | UN | ونحث إيران على الاستجابة على نحو بناء لاقتراح استئناف المفاوضات مع مجموعة 5+1، ونأمل أن تبدأ هذه المفاوضات قريبا. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وأكد أن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم المنصوص عليها في الدستور الوطني للأرجنتين. |
Il a également affirmé que l'Argentine s'était maintes fois déclarée prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni et à respecter le mode de vie et les intérêts des habitants des îles, reconnus par la Constitution argentine. | UN | وقال إن الأرجنتين أعربت مرارا عن تصميمها على استئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة وعلى احترام طريقة حياة سكان الجزر ومصالحهم. |
Si le Gouvernement israélien a l'intention d'arriver à un état de sécurité mutuelle avec son voisin, la Syrie, le Gouvernement syrien, pour sa part, n'a épargné aucun effort pour affirmer sa volonté de reprendre les négociations avec Israël au point où elles avaient été interrompues. | UN | وإذا كانت تلك الحكومة تهدف إلى بلوغ حالة من اﻷمن المتبادل مع جارتها سوريا، فإن الحكومة السورية ما فتئت تعلن عن استعدادها لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل من النقطة التي توقفت عندها تلك المفاوضات. |
Je voudrais ici réitérer l'invitation lancée par Israël à la Syrie, en sa qualité de partie au cadre de la Conférence de paix de Madrid, à reprendre les négociations avec Israël sans condition préalable. | UN | وأود أن أكرر هنا دعوة إسرائيل لسوريا، بوصفها طرفا في إطار مؤتمر مدريد للسلام، لاستئناف المفاوضات مع إسرائيل دون شروط مسبقة. |
L'oratrice a rappelé pour conclure que l'Argentine était prête à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni afin de parvenir à un règlement pacifique et durable du différend qui oppose les deux pays. | UN | واختتمت كلمتها بأن كررت الاعراب عن استعداد اﻷرجنتين لاستئناف المفاوضات مع المملكة المتحدة من أجل التوصل إلى حل سلمي وطويل اﻷمد للنزاع على السيادة. |
La délégation d'El Salvador appelle la puissance coloniale à honorer son obligation morale et politique de reprendre les négociations avec l'Argentine, afin que soit trouvé dès que possible un règlement juste, pacifique et définitif au conflit de souveraineté. | UN | وقال إن وفد بلاده دعا السلطة الاستعمارية إلى احترام التزاماتها الأخلاقية والسياسية باستئناف المفاوضات مع الأرجنتين من أجل إيجاد حل عادل وسلمي ونهائي للنزاع على السيادة في أقرب وقت ممكن. |
< < 38. Le Comité recommande fermement à l'État partie de reprendre les négociations avec la bande du Lac-Lubicon en vue de trouver une solution aux réclamations de la bande qui garantisse l'exercice de ses droits découlant du Pacte. | UN | " 38- توصي اللجنة بشدة الدولة الطرف باستئناف المفاوضات مع جماعة بحيرة اللوبيكون بغية إيجاد حل لمطالب الجماعة يضمن تمتعها بحقوقها المنصوص عليها في العهد. |
En 2005, bien que le Chef du gouvernement ait annoncé que les îles Caïmanes étaient disposées à reprendre les négociations avec le Royaume-Uni, les pourparlers officiels entre le gouvernement et celui-ci ont repris en mars 2006. | UN | وفي عام 2005، أعلن مدير أعمال الحكومة استعداد الإقليم لاستئناف المناقشات مع المملكة المتحدة. واستؤنفت المحادثات الرسمية بين حكومة الإقليم والمملكة المتحدة في آذار/مارس 2006. |
Il est inacceptable que le Royaume-Uni affirme que son engagement à l'égard du peuple de Gibraltar de ne pas conclure un accord ou des arrangements sur la question de souveraineté contre sa volonté justifie son refus de reprendre les négociations avec l'Espagne suspendues depuis 2002. | UN | وليس مقبولاً من المملكة المتحدة أن تدعي أن التزامها لسكان جبل طارق بألا تتوصل إلى أي اتفاقات أو تفاهمات بشأن مسألة السيادة ضد رغبتهم يبرر عدم استئنافها للمفاوضات مع إسبانيا التي عُلقت في عام 2002. |