ويكيبيديا

    "respect de la vie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام الحياة
        
    • حرمة الحياة
        
    • احترام حياته
        
    • باحترام الحياة
        
    • التمتع بحياة
        
    • حرمة الخصوصيات
        
    • واحترام الحياة
        
    • بحرمة الحياة
        
    • احترام حياة
        
    • لاحترام الحياة
        
    • حماية الخصوصيات
        
    • حرمة حياته
        
    • واحترام حياة
        
    • بالخصوصيات
        
    Le respect de la vie humaine est également la clef et le commencement de la société. UN وفي الوقت نفسه، يشكّل احترام الحياة البشرية الأساس الذي يتطور من خلاله المجتمع.
    Il a salué la loi sur la prévention du suicide et la promotion de la culture du respect de la vie. UN ورحب بقانون منع الانتحار والنهوض بثقافة احترام الحياة.
    Adoption de la loi sur la prévention du suicide et la promotion de la culture du respect de la vie UN سن قانون منع الانتحار والنهوض بثقافة احترام الحياة
    Droit à un procès équitable et public; droit au respect de la vie privée; interdiction de la discrimination UN المسائل الموضوعية: الحق في محاكمة عادلة وعلنية، الحق في احترام حرمة الحياة الخاصة، عدم التمييز
    Le droit au respect de la vie privée comporte également la protection de la liberté et du secret des communications sous toutes leurs formes. UN كما يشمل الحق في حرمة الحياة الخاصة وحماية حرية وسرية الاتصالات بكل أشكالها.
    L’un des principes fondamentaux des Règles de Beijing — le respect de la vie privée des mineurs à tous les stades — a été réaffirmé. UN وقد أعيد تأكيد أحد المبادئ اﻷساسية لقواعد بيجين، وهو حق الحدث في احترام حياته الخاصة في جميع المراحل.
    Elles contribuent également au respect de la vie humaine et à l'observation de tous les droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تساهم في احترام الحياة الإنسانية والتقيد بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    En outre, la garantie du respect de la vie du mineur est établie et mise en vigueur au cours de toutes les étapes du procès. UN وبالنسبة لتأمين احترام الحياة الخاصة للحدث فإنها مقررة ومعمول بها في جميع مراحل الدعوى.
    Elle montre la voix juste et sûre menant au respect de la vie. UN فهو يبين الطريق الصواب والآمن الذي يؤدي إلى احترام الحياة.
    Le bouddhisme enseigne que le respect de la vie dans le monde naturel est essentiel, étant le fondement de l'interdépendance de tout ce qui existe. UN ومن تعاليم البوذية أن احترام الحياة في العالم الطبيعي أساسي، وهو دعامة التواصل فيما بين كل المخلوقات.
    Favoriser le respect de la vie et de la dignité humaine, en préconisant une culture de la paix; UN تعزيز احترام الحياة وكرامة الإنسان عن طريق إشاعة ثقافة السلام.
    Il s'y est formé une éthique de la préservation de la nature qui découle du principe bouddhiste du respect de la vie sous toutes ses formes. UN فأخلاق صون البيئة يشكلها المبدأ البوذي المتمثل في احترام الحياة بجميع أشكالها.
    Le principe de non-discrimination limite donc le pouvoir d'expulsion de l'État au-delà des seules contraintes tenant au respect de la vie familiale. UN وبسبب مبدأ عدم التمييز، فإن سلطة الدولة في الطرد مقيدة إذن بما يتجاوز ما يتطلبه مجرد احترام الحياة الأسرية.
    Les moyens technologiques intrusifs menacent le respect de la vie privée. UN وتهدد التكنولوجيات التطفلية حرمة الحياة الخاصة.
    Le Comité pourrait quant à lui actualiser son Observation générale no 16 relative au droit au respect de la vie privée. UN واعتبرت أنه ينبغي للجنة أن تحدِّث تعليقها العام رقم 16 بشأن الحق في حرمة الحياة الخاصة.
    6. Droit au respect de la vie privée (liberté de correspondance UN ٦- الحق في حرمة الحياة الخاصة )حرية المراسلات والاتصال(
    Dans cette affaire, la question était de savoir si la décision de rapatrier un père au Maroc, malgré son droit de visite à sa fille de quatorze ans dont la garde avait été confiée à son ex-femme hollandaise, constituait une violation de son droit au respect de la vie familiale. UN وتمثلت المسألة في تلك القضية في التحقق مما إذا كان قرار إعادة أب إلى موطنه في المغرب، رغم حقه في زيارة ابنته البالغة من العمر أربعة عشر عاما والممنوحة حضانتها إلى مطلقته الهولندية، قرارا يشكل انتهاكا لحقه في احترام حياته الأسرية.
    Les valeurs fondamentales positives des familles africaines reposent sur le respect de la vie et la dignité, la maternité et le rôle reconnu des femmes. UN وترتبط القيم الأفريقية الإيجابية الأساسية للأسرة باحترام الحياة والكرامة، والأمومة والأدوار الأنثوية المعترف بها.
    Ayant examiné de façon approfondie et exhaustive l'ensemble des aspects de la question, la Commission a estimé en définitive que l'ingérence dans le droit de l'auteur au respect de la vie familiale était justifiée et a déclaré en conséquence que la plainte de ce dernier était irrecevable car manifestement infondée. UN وفي نهاية المطاف، وجدت اللجنة, إثر النظر في جميع ملابسات القضية بشكل كامل وشامل, أن الإخلال بحق صاحب البلاغ في التمتع بحياة أسرية كان له ما يبرره وأعلنت بالتالي عدم قبول ادعائه لعدم استناده إلى أسس سليمة كما ظهر.
    Toutefois, nombre d'entre elles peuvent aussi constituer une atteinte injustifiée au droit au respect de la vie privée. UN وفي الوقت ذاته، قد يشكل كثير من هذه التدابير تعدياً مفرطاً على الحق في حرمة الخصوصيات الشخصية.
    La confidentialité et le respect de la vie privée de l'enfant devaient également être pris en considération. UN كما ينبغي مراعاة السرية واحترام الحياة الخاصة للأطفال.
    Par exemple, le respect de la vie privée garanti par l'article 17 doit être protégé par la loi. UN وعلى سبيل المثال، فإن الضمانات الواردة في المادة 17 والمتصلة بحرمة الحياة الخاصة هي ضمانات يتوجب حمايتها قانوناً.
    Finalement, l'autorité de la loi est, dans de telles sociétés, gravement compromise et le respect de la vie humaine y disparaît. UN وفي نهاية المطاف، تتقوض سلطة القانون بشكل خطير وينعدم احترام حياة الإنسان في مثل هذه المجتمعات.
    Il est en outre préoccupé du fait que les exigences minimales de respect de la vie privée des personnes handicapées vivant en institution ne soient pas garanties. UN كما يقلقها عدم ضمان المتطلبات الدنيا لاحترام الحياة الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في مؤسسات.
    Dans leur rapport, les États parties devraient exposer les mesures prises pour veiller à ce que l'on ne dissimule pas les personnes handicapées sous prétexte du respect de la vie. UN وينبغي للدول الأطراف أن تقدم تقارير عن التدابير المتخذة لعدم إخفاء الأشخاص ذوي الإعاقة بحجة حماية الخصوصيات.
    32. Eu égard à l'étendue du système de renseignement et du réseau d'informateurs existant dans le pays, l'appareil de l'État bafoue constamment le droit au respect de la vie privée. UN 32- ونظراً إلى وجود شبكة استخبارات ووشايات واسعة في البلد يتعرض حق الفرد في حرمة حياته لانتهاكات مستمرة من طرف جهاز الدولة.
    Le droit fondamental le plus important est le droit à la vie et au respect de la vie humaine. UN وأهم حقوق الإنسان الأساسية هو الحق في العيش واحترام حياة البشر.
    Il semble par exemple que la proposition tendant à remplacer le mot < < correspondance > > par < < communications > > dans l'article sur le respect de la vie privée soit largement acceptée. UN فمثلا يبدو أن الأكثرية تؤيد استبدال كلمة ' المراسلات` بكلمة ' الاتصالات` في المادة المتعلقة بالخصوصيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد