ويكيبيديا

    "respect des droits de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • احترام حقوق
        
    • فيه حقوق
        
    • واحترام حقوق
        
    • وضع الإجراءات القانونية الواجبة
        
    • مراعاة حقوق
        
    • باحترام حقوق
        
    • وإنفاذ حقوق
        
    • إنفاذ حقوق
        
    • التي تحترم حقوق
        
    • الفعال لحقوق
        
    • لمراعاة حقوق
        
    • لاحترام حقوق
        
    • يراعي حقوق
        
    • بمراعاة حقوق
        
    • ذلك حقوق الإنسان
        
    Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. UN وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Une idée transparaît immédiatement, à savoir que le respect des droits de l'homme est indissociable du progrès social et de la démocratie. UN وتبدر إلى اﻷذهان على الفور فكرة مفادها أنه لا يمكن الفصل بين احترام حقوق اﻹنسان وتحقيق التقدم الاجتماعي والديمقراطية.
    Du fait de l'impunité dont jouissent ces derniers, le respect des droits de l'homme peut se trouver affaibli. UN وتعرب اللجنة عن موقفها ومفاده أن احترام حقوق الانسان قد يضعفه إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الانسان من العقاب.
    Un monde fondé sur le respect des droits de l'homme était un monde bien moins susceptible de se livrer à des conflits armés. UN فالعالم الذي تُحترم فيه حقوق الإنسان هو عالم يقل فيه احتمال وقوع نزاعات مسلحة.
    Elle souligne également que la démocratie, le développement, le respect des droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وهو يؤكد أيضا أن الديمقراطية، والتنمية واحترام حقوق اﻹنسان يعتمـد كـل منها على اﻵخر ويعزز كل منها اﻵخر.
    10. Prie l'Organisation des Nations Unies, lorsque ses recherches sur des allégations laissent présumer qu'une infraction grave a été commise par tout fonctionnaire ou expert en mission des Nations Unies, d'envisager de prendre toute mesure propre à faciliter l'utilisation d'éléments d'information et d'autres pièces utiles aux poursuites pénales engagées par les États, dans le respect des droits de la défense; UN 10 - تطلب إلى الأمم المتحدة أن تنظر، متى أشارت تحقيقاتها في ادعاءات معينة إلى احتمال أن يكون موظفون أو خبراء موفدون في بعثات تابعون للأمم المتحدة قد ارتكبوا جرائم خطيرة، في اتخاذ أي تدابير ملائمة من شأنها أن تسهل إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان.
    Elle déterminera si les relations futures entre les États seront guidées par le respect des droits de l'homme ou gouvernées par la force. UN وسيحدد رد الفعل هذا ما إذا كانت العلاقات المستقبلية بين الدول سوف تسترشد باحترام حقوق الانسان أم أن القوة ستحكمها.
    L'UNICEF s'engage à assurer le respect des droits de tous les enfants, y compris des enfants autochtones, sans discrimination aucune. UN وتعرب اليونيسيف عن التزامها بضمان احترام حقوق جميع اﻷطفال، بما فيهم أطفال السكان اﻷصليين، دون تمييز من أي نوع.
    Désireuse de progresser encore dans la coopération internationale visant à promouvoir et encourager le respect des droits de l’homme et des libertés fondamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Sa Charte appelle au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous les peuples. UN وأشار إلى أن ميثاق الأمم المتحدة يدعو إلى احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الشعوب.
    Désireuse de réaliser de nouveaux progrès dans la coopération internationale visant à promouvoir et à encourager le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, UN ورغبة منها في إحراز مزيد من التقدم في التعاون الدولي على تعزيز وتشجيع احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    La distance parcourue dans ce processus se mesure à l'aune du respect des droits de l'homme et de la primauté du droit. UN والمسافة التي نقطعها في هذه العملية تقاس بدرجة احترام حقوق اﻹنسان وحكم القانون.
    La relation établie entre le développement et l'environnement établit également celle qui existe entre le respect des droits de l'homme et le développement. UN إذ أن الصلة بين التنمية والبيئة تحدد أيضا الصلة بين احترام حقوق الانسان والتنمية.
    La nouvelle Constitution de notre pays confère une place essentielle au respect des droits de l'homme et des libertés individuelles. UN والدستور الجديد يولى احترام حقوق اﻹنسان والحريات الفردية مكانة أساسية.
    La Slovaquie s'emploie à asseoir son statut d'Etat sur des principes civiques procédant du respect des droits de la personne humaine. UN تبني سلوفاكيا هوية دولتها على أساس مبادئ مدنية تستند إلى احترام حقوق الفرد.
    Il ne saurait y avoir de progrès économique et social véritable sans un respect des droits de l'homme, de même qu'il ne saurait y avoir de paix et de sécurité internationales dans un contexte où les droits de l'homme ne feraient l'objet d'aucune protection ni d'aucun respect. UN لا يمكن أن تقوم تنميــة اقتصاديـــة واجتماعية حقيقيـــة دون احتـــرام حقوق الانسان، كما لا يمكن تحقيق سلم وأمن على نطـــاق العالم في مناخ لا تحترم فيه حقوق الانسان ولا تجـــري حمايتها.
    Ces nouvelles tâches vont de l'aide humanitaire à la reconstruction totale des structures étatiques et administratives d'un pays, en passant par l'observation des processus électoraux et la surveillance du respect des droits de l'homme. UN وتتراوح هذه المهام من المساعــدة اﻹنسانيــة الى بناء الدولة، كما تشمل مراقبة الانتخابات واحترام حقوق اﻹنسان.
    10. Prie l'Organisation des Nations Unies, lorsque ses recherches sur des allégations laissent présumer qu'une infraction grave a été commise par tout fonctionnaire ou expert en mission des Nations Unies, d'envisager de prendre toute mesure propre à faciliter l'utilisation d'éléments d'information et d'autres pièces utiles aux poursuites pénales engagées par les États, dans le respect des droits de la défense ; UN 10 - تطلب إلى الأمم المتحدة أن تنظر، متى أشارت تحقيقاتها في ادعاءات معينة إلى احتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جرائم خطيرة، في اتخاذ أي تدابير ملائمة من شأنها أن تسهل إمكانية الاستفادة من المعلومات والمواد التي تخدم أغراض الدعاوى الجنائية التي تقيمها الدول، مع وضع الإجراءات القانونية الواجبة في الحسبان؛
    Il joue un rôle clef dans les efforts déployés pour garantir le respect des droits de l'homme. UN ويقوم بدور رئيسي في الجهود المبذولة لضمان مراعاة حقوق الانسان.
    Elle s'est félicitée de l'engagement du Gouvernement en faveur du respect des droits de l'homme. UN وأشارت بتقدير إلى التزام الحكومة الاتحادية الانتقالية باحترام حقوق الإنسان.
    Le droit international et ses institutions sont essentiels pour l'application et le respect des droits de l'homme. UN والقانون الدولي ومؤسساته أمر حيوي لتطبيق وإنفاذ حقوق الإنسان.
    Les Seychelles avaient pleinement mis à profit cet important processus et en avaient appris davantage sur les bonnes pratiques relatives à l'application et au respect des droits de l'homme. UN وقد استفادت سيشيل بشكل كامل من هذه العملية الهامة وتعلمت المزيد بشأن الممارسات الجيدة في إنفاذ حقوق الإنسان وإعمالها.
    :: Soutenir, au sein des médias, toute action visant à encourager le respect des droits de la femme UN ○ دعم الجهود المبذولة في وسائط الإعلام لترويج العبارات التي تحترم حقوق المرأة
    Mon pays, qui ne souffre plus depuis de nombreuses décennies des calvaires de la dictature et de la guerre civile, qui maintient intacte sa tradition en ce qui concerne le respect des droits de l'homme, a dû affronter les mêmes attitudes d'indifférence, d'inconscience et d'orgueil. UN وبلادي، التي لم تعان طيلة عقود عديدة من عبودية الدكتاتورية والحرب اﻷهلية، والتي أبقت على تقليدها، تقليد الاحترام الفعال لحقوق اﻹنسان، كان عليها أيضا أن تواجه مواقف اللامبالاة ونقص اﻹدراك نفسها.
    Les auteurs de ces documents vont à l'encontre des pratiques établies en matière de respect des droits de l'homme. UN وتتعارض مثل هذه الوثائق مع الممارسات المتبعة لمراعاة حقوق الإنسان.
    La récente Conférence mondiale de Vienne a ratifié le caractère universel et obligatoire du respect des droits de l'homme. UN إن المؤتمر العالمي المعقود في اﻵونة اﻷخيرة في فيينا صادق على الطابع الشامل والملزم لاحترام حقوق اﻹنسان.
    Critère 6 : Mise en place dans l'est du Tchad d'une administration pénitentiaire renforcée fondée sur une gestion des prisons dans le respect des droits de l'homme UN النقطة المرجعية 6: تعزيز نظام السجود شرق تشاد بحيث يكون مستندا إلى نهج يراعي حقوق الإنسان في إدارة السجون
    Recherches sur le respect des droits de l'homme dans le pays; UN استقصاء الحالة فيما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان في البلد؛
    Le combat de la police et des autres activités sécuritaires contre le terrorisme devrait être mené conformément aux principes et objectifs de la Charte des Nations Unies et aux règles du droit international, y compris le respect des droits de l'homme; UN 4 - يجب أن تتم الحرب التي يخوضها رجال الشرطة والسلطات الأمنية الأخرى على الإرهاب متمشيةً مع مبادئ وأهداف ميثاق هيئة الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي بما في ذلك حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد