Les Nations unies pourraient certainement faire davantage pour obliger le Maroc à respecter les règles gouvernant la conduite internationale, ainsi que les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | من المؤكد أن في وسع الأمم المتحدة أن تفعل أكثر مما فعلت لإرغام المملكة المغربية على احترام قواعد السلوك الدولي وكذلك حقوق الإنسان والقيم الديمقراطية. |
En vertu de l'article 38 de la Convention, ils s'engagent à respecter et à faire respecter les règles du droit humanitaire international applicables. | UN | فالمادة 38 من الاتفاقية تقتضي من الدول احترام وضمان احترام قواعد القانون الإنساني الدولي ذات الصلة بالطفل. |
Les États de la région sont conscients de l’importance des diamants pour leurs économies et de la nécessité de respecter les règles et règlements internationaux. | UN | وقد أقرت دول المنطقة بأهمية الماس بالنسبة لاقتصاداتها وبالحاجة إلى الامتثال للقواعد والأنظمة الدولية. |
:: Les concessionnaires sont tenus de respecter les règles et de calculer les taxes dues; | UN | :: يتولى أصحاب الامتياز المسؤولية عن الامتثال للأنظمة وحساب الضرائب المستحقة عليهم. |
S'il faut envisager des normes complémentaires, il conviendra de respecter les règles en vigueur. | UN | وإذا أريد وضع معايير تكميلية فيتعين احترام القواعد المعمول بها. |
Les dispositions relatives à la transparence inciteront les États à respecter les règles établies par le traité. | UN | وستساعد الأحكام المتعلقة بالشفافية في تشجيع الدول على التقيد بالقواعد التي حددتها المعاهدة. |
L'obligation de respecter les règles du droit international en matière d'expulsion doit aussi être énoncée. | UN | وأكدت ضرورة تكريس الالتزام أيضا باحترام قواعد القانون الدولي في أي عملية طرد. |
Le Secrétariat doit respecter les règles et règlements et suivre un certain nombre de procédures qui garantissent son bon fonctionnement. | UN | والأمانة العامة ملزمة، في هذه العملية، باحترام القواعد والأنظمة واتّباع مجموعة من الإجراءات التي تضمن سلامة سيرها. |
Demande instamment à tous les groupes armés palestiniens de respecter les règles du droit international humanitaire; | UN | يحث جميع الفصائل المسلحة الفلسطينية على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي؛ |
Il convient donc de respecter les règles concernant la révision des textes et de continuer à recruter et à former des traducteurs et des réviseurs, avec les moyens budgétaires correspondants. | UN | ولذلك لا بد من احترام قواعد المراجعة ومواصلة تعيين المترجمين والمراجعين وتدريبهم بموارد الميزانية المخصصة لذلك. |
Il tient à souligner combien il importe de respecter les règles du droit humanitaire et les Conventions de Genève qui s'appliquent à ceux qui se rendent ou qui sont placés en détention pendant un conflit armé. | UN | ويرغب في التشديد على أهمية احترام قواعد القانون اﻹنساني واتفاقيات جنيف ذات الصلة التي تسري على اﻷشخاص الذين يستسلمون أو الذين يُقبض عليهم خلال نزاع مسلح. |
Il engage la communauté internationale à mener une action fondée sur les principes en vue de faire respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | وتشجع ما يقوم به المجتمع الدولي من عمل قائم على المبادئ يهدف إلى كفالة احترام قواعد القانون الإنساني الدولي والتقيد بها. |
Nous invitons tous les États à s'abstenir de tout acte contraire au Traité, à démontrer leur ferme volonté de respecter les règles du TICEN et de respecter leurs engagements après l'entrée en vigueur du Traité. | UN | وندعو الدول إلى أن تحجم عن اتخاذ أي إجراء يتناقض مع المعاهدة وأن تظهر كذلك تصميمها القوي على احترام قواعد المعاهدة وأن تفي بالتزاماتها بمجرد بدء نفاذ المعاهدة. |
Plusieurs délégations ont également affirmé que la crise financière et économique mondiale avait montré combien il importait de respecter les règles internationales. | UN | واعترفت وفود عديدة أيضا بأن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثبتت أهمية الامتثال للقواعد الدولية. |
La nécessité de respecter les règles concernant la distribution simultanée des documents dans toutes les langues officielles avait eu pour effet de ralentir la parution des comptes rendus analytiques. | UN | كما أدت ضرورة الامتثال للقواعد المتعلقة بتزامن توزيع الوثائق بجميع اللغات الرسمية إلى الإبطاء في إصدار المحاضر الموجزة. |
b) S'engage à respecter les règles et procédures établies pour garantir la confidentialité de ces données et informations. | UN | (ب) يوافق على الامتثال للأنظمة والإجراءات السارية لضمان سرية تلك البيانات والمعلومات. |
La présidence peut grandement contribuer à faire respecter les règles relatives à la gestion du temps convenues par le Bureau. | UN | ويؤدي الرئيس دوراً رئيسياً في ضمان احترام القواعد المتعلقة بإدارة الوقت على النحو الذي وافق عليه المكتب. |
Dans ce contexte, le Groupe des 77 et la Chine tiennent à souligner qu'il importe de respecter les règles et procédures applicables au financement des opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقال إن مجموعة الـ 77 والصين تودان التشديد في هذا الخصوص على أهمية التقيد بالقواعد والإجراءات ذات الصلة المتعلقة بتمويل بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Dans le cas d'un pareil conflit, les deux parties sont tenues de respecter les règles du droit international humanitaire. | UN | ففي حالة هذا النزاع، يُلزم الطرفان باحترام قواعد القانون الإنساني الدولي. |
Les opérations autorisées par le Conseil de sécurité, placées sous le commandement d’un État ou d’une organisation régionale ne sont pas liées par ce règlement et sont tenues en revanche de respecter les règles coutumières de l’État ou du groupe d’États dont elles relèvent. | UN | والعمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، والموضوعة تحت قيادة دولة أو منظمة إقليمية لا تتقيد بهذه اللائحة وهي ملزمة على العكس باحترام القواعد المعتادة للدولة أو لمجموعة الدول التابعة لها. |
Article 1749: Lorsqu'ils inspectent les prisons et autres lieux de détention, les membres du parquet doivent respecter les règles ciaprès: | UN | المادة 1749: يجب على أعضاء النيابة عند التفتيش على السجون وأماكن الحجز مراعاة القواعد الآتية: |
Prie le Secrétaire général de respecter les règles en vigueur pour la sélection et le recrutement de consultants et vacataires | UN | تطلب إلى الأمين العام التقيد بالمبادئ التوجيهية القائمة المتعلقة باختيار الخبراء الاستشاريين وفرادى المتعاقدين واستقدامهم. |
Une commission de la concurrence est instaurée au niveau régional pour faire respecter les règles de concurrence en cas de comportement commercial anticoncurrentiel ayant cours dans plus d'un État membre, de promouvoir la concurrence dans la Communauté et de coordonner la mise en œuvre de la politique de concurrence communautaire, en collaborant avec les autorités nationales compétentes à l'application du droit de la concurrence. | UN | وتنشأ لجنة لشؤون المنافسة، على المستوى الإقليمي، لتطبيق قواعد المنافسة في ما يتعلق بالتصرفات التجارية العابرة للحدود والمانعة للمنافسة، ولتشجيع المنافسة داخل الجماعة الكاريبية، ولتنسيق تنفيذ سياسة المنافسة المشتركة لهذه الجماعة. وينتظر منها أن تتعاون في مجال الإنفاذ مع سلطات المنافسة الوطنية. |
Les parties aux conflits armés ne sont évidemment pas en position de respecter les règles d'un traité conclu avec l'ennemi. | UN | فمن الواضح أن أطراف أي نزاع مسلح ليسوا في موقف الامتثال لقواعد معاهدة أُبرمت مع العدو. |
256. L'administration du système éducatif est conçue de manière à garantir l'autonomie et la liberté des établissements d'enseignement ainsi qu'à respecter les règles de la démocratie et de la participation. | UN | ٦٥٢- وتوضع إدارة نظام التعليم على نحو يكفل حماية استقلال وحرية المؤسسات التعليمية، واحترام قواعد الديمقراطية المشاركة. |
Au paragraphe 178, le Comité a recommandé que le PNUD établisse des contrôles adéquats pour faire respecter les règles relatives à l'approbation des paiements. | UN | 114- في الفقرة 178، أوصى المجلس بأن ينشئ البرنامج الإنمائي ضوابط كافية لتأمين الامتثال لقواعده المقررة بشأن اعتماد الموافقة على المدفوعات. |
3.2.11 Tous les mouvements transfrontières d'équipements informatiques usagés et/ou en fin de vie doivent respecter les règles applicables en matière de transport. | UN | 3-2-11 ينبغي أن تتبع قواعد النقل المنطبقة في جميع عمليات نقل المعدات الحاسوبية المستعملة و/أو الهالكة عبر الحدود. |
Pour ce qui est de la distribution simultanée des documents que le rapport estime satisfaisante, nous voudrions à ce sujet inviter le Secrétariat à respecter les règles et décisions prises à ce sujet. | UN | إن التقرير يعتبر أن توزيع الوثائق في آن واحد يتم بصورة مرضية، ولكننا نود في هذا الصدد أن نطلب من اﻷمانة العامة أن تحترم القواعد والقرارات التي اتخذت في هذا المجال. |