ويكيبيديا

    "respectera" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ستتقيد
        
    • يحترم
        
    • ستحترم
        
    • ويحترم
        
    • الاحترام
        
    • ستفي
        
    • ستلتزم
        
    • ستمتثل
        
    • سوف تحترم
        
    • سيحترم
        
    • وستفي
        
    • سيمتثل
        
    • أن يحافظ
        
    • لالتزاماته
        
    • وسيحترم
        
    Au nom de la Republika Srpska, je tiens à vous assurer que la Republika Srpska respectera ses engagements concernant l'accès et le statut des forces en général et, notamment, ses engagements à l'égard de l'OTAN. UN وبالنيابة عن جمهورية سربسكا، أود أن أؤكد لكم أن جمهورية سربسكا ستتقيد وتفي بالتزاماتها فيما يتعلق بدخول ومركز القوات بوجه عام، بما في ذلك على وجه الخصوص، التزاماتها إزاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    La présidence respectera strictement le règlement intérieur. UN إن الرئاسة ستتقيد تقيُُّداً صارما بالنظام الداخلي.
    En outre, les négociations bilatérales de Bruxelles ont montré que lorsqu'un accord est conclu avec le Royaume d'Espagne dans un domaine entièrement sous son contrôle, rien ne garantit qu'il le respectera. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أن المفاوضات الثنائية لعملية بروكسل أظهرت أنه كلما توصل إلى اتفاق مع مملكة اسبانيا في مجال يقع تحت سيطرتها تماما، لا يوجد ضمان بأنه سوف يحترم.
    En fait, elle ne l'a jamais respectée et ne la respectera jamais et l'Organisation n'est pas impartiale, car elle ferme les yeux sur les atrocités commises par Israël. UN وبالفعل، فإنه لم ولن يحترم الأمم المتحدة التي تطبق مبدأ الكيل بمكيالين في التغافل عن الأعمال الوحشية الإسرائيلية.
    De même, l'administration civile intérimaire respectera les institutions existantes dans la mesure où elles seront compatibles avec son mandat. UN وفي الوقت نفسه، ستحترم الإدارة المدنية المؤقتة للبعثة المؤسسات القائمة ما دامت تتوافق هذه المؤسسات مع ولايتها.
    Chaque Partie respectera la frontière ainsi délimitée, ainsi que l'intégrité territoriale et la souveraineté de l'autre Partie. UN ويحترم كل طرف على هذا الأساس ما عين من حدود، فضلا عن السلامة الإقليمية للطرف الآخر وسيادته.
    La MANUI respectera la fréquence recommandée par le Département de l'appui aux missions, à savoir une fois par an. UN 33 - ستتقيد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق بالوتيرة السنوية الموصى بها من قبل إدارة الدعم الميداني.
    Comme certains membres des forces progouvernementales se seraient eux aussi rendus coupables de certaines violations des droits de l'homme, j'espère que le Gouvernement respectera son engagement d'enquêter sur ces violations et j'accueille avec intérêt l'assurance que ces forces respecteront à l'avenir les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وبالنظر إلى وجود ادعاءات مفادها أن أفراد القوات الموالية للحكومة ربما يكونون مسؤولين بدورهم عن بعض الانتهاكات، فإني أرجو أن تفي الحكومة بتأكيداتها بالتحقيق في هذه الادعاءات وأرحب بتأكيداتها بأن هذه القوات ستتقيد مستقبلا بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    8. Accueille avec satisfaction les assurances données par le Gouvernement néo-zélandais qu’il honorera ses obligations envers l’Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les Tokélaou et respectera les voeux librement exprimés du peuple tokélaouan pour ce qui est de son statut futur; UN ٨ - ترحب بتأكيدات حكومة نيوزيلندا أنها ستفي بالتزاماتها حيال اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بتوكيلاو، وأنها ستتقيد بما يعرب عنه شعب توكيلاو بحرية من رغبات فيما يتعلق بمركزه في المستقبل؛
    Quiconque ne respectera pas l'application de ces mesures, l'Office de l'aviation civile du Rwanda se réserve le droit de prendre des sanctions sévères à l'encontre de ce dernier. UN وتحتفظ هيئة الطيران المدني في رواندا بحقها في اتخاذ عقوبات صارمة ضد كل من لا يحترم تنفيذ تلك التدابير.
    Cet enseignement respectera leur identité culturelle, leur langue et leur religion. UN ويجب أن يحترم التعليم الهوية الثقافية لهؤلاء الأشخاص وكذلك لغتهم ودينهم.
    Il faut donc établir un nouvel ordre de l'information mondial qui respectera les sensibilités mutuelles des États et protégera les valeurs de leurs diverses cultures. UN وبالتالي، ثمة حاجة ﻹنشاء نظام عالمي جديد للمعلومات، يحترم الحساسيات المشتركة للدول ويحمي قيم ثقافاتها المختلفة.
    Je veux leur dire que mon gouvernement respectera la propriété privée. UN وأريد أن أقول لهم إن حكومتي ستحترم الملكية الخاصة.
    En d'autres termes, ce processus respectera et renforcera leur identité tout en préparant notre peuple à mieux participer au monde moderne. UN وبعبـــارة أخرى، ستحترم هذه العملية هويتهم وتعززها بينما تهيئ شعبنا لمشاركة أفضل في العالم الحديث.
    Il espère enfin que l'Iraq s'acquittera de ses obligations en vertu des pactes internationaux et respectera les droits de sa population. UN وقال إنه يأمل أخيرا في أن يفي العراق بالتزاماته بموجب العهدين الدوليين ويحترم حقوق سكانه.
    Cela ne sera possible que lorsque l'on respectera pleinement le principe de l'égalité souveraine de tous les États Membres, qui, en vérité, est le garant principal de la démocratie au Conseil de sécurité. UN ولن يمكن تحقيق هذا اﻷمر إلا من خـــلال الاحترام الكامل لمبدأ المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء، وهو المبدأ الذي يمثﱢل في الحقيقة الضمان الرئيسي للديمقراطيــــة فــــي مجلس اﻷمن.
    En attendant, la Chine respectera son engagement de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires. UN وقبل دخول المعاهدة حيز النفاذ، ستفي الصين بالتزامها بالوقف الطوعي للتجارب النووية.
    Dès que le traité d'interdiction complète des essais sera entré en vigueur, la Chine respectera ses dispositions et arrêtera ses essais nucléaires une fois pour toutes. UN وحالما تدخل المعاهدة في حيز النفاذ، ستلتزم الصين بها وتوقف اجراء التجارب النووية الى اﻷبد.
    Troisièmement, l'Iran respectera les principles de la non-prolifération et du désarmement. UN ثالثا، ستمتثل إيران لمبادئ عدم الانتشار ونزع السلاح.
    Le Frente Popular respectera la décision du peuple à l'issue d'un tel référendum, quel qu'en soit le résultat. UN واختتم قائلا إن الجبهة الشعبية سوف تحترم قرار الشعب في استفتاء من هذا القبيل، مهما يكن هذا القرار.
    L'Union européenne réaffirme qu'elle respectera pleinement la décision du peuple monténégrin. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه سيحترم قرار شعب الجبل الأسود احتراما كاملا.
    Celle-ci respectera l'engagement qu'elle a pris, en veillant à ce que le processus se déroule de manière honorable, pacifique et amicale. UN وستفي الحكومة بذلك الالتزام وتكفل، في ذات الوقت، أن يتم الانفصال بكرامة وسلم وإخاء.
    Comme il est de son devoir, le Secrétaire général respectera les limites budgétaires fixées par la Commission et lui présentera les rapports et études demandés. UN وأضافت أن الأمين العام سوف يلتزم - كما هو مطلوب منه - بحدود الميزانية التي وضعتها اللجنة، كما سيمتثل لطلباتها من التقارير.
    Cet engagement est encourageant et j'espère qu'il le respectera. UN ويشجعني تعهد الرئيس، وآمل أن يحافظ على التزامه.
    136. Le Comité estime que les retenues de garantie sont une forme de caution que l'employeur conserve afin de s'assurer que l'entrepreneur respectera son engagement de terminer les travaux et de réparer les vices constatés après la livraison du projet. UN ٦٣١ - ويرى الفريق أن التأمين النقدي المحتجز هو شكل من أشكال التأمين الذي يحتفظ به صاحب العمل لضمان أداء المقاول لالتزاماته بإنجاز المشروع ولعلاج العيوب بعد تسلم صاحب العمل للمشروع المنجز.
    Cette nouvelle entité respectera le mandat de chacun des mécanismes institutionnels de promotion de l'égalité des sexes et d'autonomisation des femmes. UN وسيحترم هذا الكيان ولاية كل آلية من الآليات المؤسسية لتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد