Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés | UN | ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين |
Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; | UN | وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛ |
Les institutions mondiales et nationales et les processus de responsabilisation mutuelle doivent évoluer | UN | المؤسسات العالمية والوطنية وعمليات المساءلة المتبادلة بحاجة إلى تغيير |
Un cadre mondial solide de responsabilisation mutuelle est une condition préalable à tout progrès national | UN | وجود إطار عالمي قوي للمساءلة المتبادلة هو شرط أساسي لإحراز تقدم على الصعيد الوطني |
Pour finir, il faut une responsabilisation mutuelle. | UN | 67 - وأخيرا، قالت فمن الضروري أن تكون هناك مساءلة متبادلة. |
En outre, elles devraient officialiser et rationaliser les chaînes de commandement et accroître la communication entre coordonnateurs résidents et chefs d'organisations et leur responsabilisation mutuelle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمات الشريكة إضفاء الطابع الرسمي على التسلسل الإداري وتبسيطه وزيادة التواصل بين المنسقين المقيمين ورؤساء المنظمات والمساءلة المتبادلة بين الطرفين. |
Les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة. |
La conclusion qui s'en dégage est que le leadership et la clairvoyance politiques est la condition sine qua non d'une véritable responsabilisation mutuelle. | UN | وتشدد الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسات على أهمية القيادة والرؤية على الصعيد السياسي لكفالة المساءلة المتبادلة. |
La participation à part entière des parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif est l'ingrédient indispensable de toute responsabilisation mutuelle réussie. | UN | وتشكل المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين جزءا لا يتجزأ من نجاح المساءلة المتبادلة. |
Ils doivent être associés aux travaux d'analyse qui sont étudiés aux réunions consacrées à la responsabilisation mutuelle. | UN | ويلزم إشراك هذه الجهات في إنتاج مدخلات تحليلية تجري مناقشتها في اجتماعات المساءلة المتبادلة. |
Le manque de capacités entrave considérablement la responsabilisation mutuelle effective | UN | قصور القدرات عائق رئيسي في وجه المساءلة المتبادلة الفعالة |
Coordonnés avec ceux d'autres organismes multilatéraux de développement, ils tendent à promouvoir la responsabilisation mutuelle quant aux résultats. | UN | ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج. |
Le Comité a recommandé de valider et d'adopter un mécanisme de responsabilisation mutuelle pour surveiller le respect des engagements pris par les parties prenantes. | UN | ودعت اللجنة إلى إقرار واعتماد إطار المساءلة المتبادلة لرصد الالتزامات التي تعهد بها أصحاب المصلحة. |
La gestion axée sur les résultats est un outil essentiel de responsabilisation mutuelle des États membres et des organisations. | UN | والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات. |
La mutualisation et le caractère intégrateur des dispositifs de responsabilisation mutuelle avaient été au cœur des débats à Vienne. | UN | واحتلت مسألة إضفاء الطابع التبادلي والشامل على آليات المساءلة المتبادلة موقعا رئيسيا في المناقشات التي جرت في فيينا. |
Il leur paraissait particulièrement important de forger de tels partenariats, bâtis sur la confiance, pour mettre sur pied des mécanismes de responsabilisation mutuelle qui fonctionnent bien. | UN | واعُتبر بناء مثل هذه الشراكات، التي تقوم على أساس الثقة حيوي في بناء آليات المساءلة المتبادلة التي تعمل بطريقة جيدة. |
Il apparaît en outre maintenant comme un cadre de responsabilisation mutuelle. | UN | وبرز أيضا بوصفه محفلا للمساءلة المتبادلة. |
Les plans nationaux constituent un véritable mécanisme de responsabilisation mutuelle entre donateurs, pays et bénéficiaires, au moyen d'une plateforme nationale. | UN | وتوفر الخطط الوطنية أساسا للمساءلة المتبادلة الفعالة بين الجهات المانحة والبلدان والمستفيدين عن طريق كيان محلي. |
Décide que toutes les Parties devraient fournir des informations sur les progrès accomplis, l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation en vue de garantir la transparence, une responsabilisation mutuelle et une solide gouvernance; | UN | يُقرر أن تقدّم جميع الأطراف معلومات عن التقدم المحرز وعن التجارب والدروس المستفادة من إجراءات التكيف لضمان الشفافية والمساءلة المتبادلة والحوكمة المتينة؛ |
La responsabilisation mutuelle des donateurs et des bénéficiaires contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتعد المساءلة المشتركة من جانب المانحين والمتلقين عاملا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
L'Équipe spéciale a également pris note des difficultés liées aux mécanismes de surveillance destinés à assurer la responsabilisation mutuelle. | UN | ولاحظت فرقة العمل كذلك التحديات التي تواجهها آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة. |
L'implication de la Commission économique pour l'Afrique dans l'amélioration du Mécanisme d'évaluation intra-africaine constitue également une étape importante dans la création d'un cadre institutionnel pour une responsabilisation mutuelle et une cohérence des politiques en Afrique. | UN | كما تشكل مشاركة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران خطوة هامة في إنشاء إطار مؤسسي للمساءلة المشتركة والاتساق السياسي في أفريقيا. |