"responsabilisation mutuelle" - Translation from French to Arabic

    • المساءلة المتبادلة
        
    • للمساءلة المتبادلة
        
    • مساءلة متبادلة
        
    • والمساءلة المتبادلة
        
    • المساءلة المشتركة
        
    • بالمساءلة المتبادلة
        
    • للمساءلة المشتركة
        
    Les cadres de responsabilisation mutuelle doivent inclure des donateurs et des parties prenantes variés UN ينبغي أن تشمل أطر المساءلة المتبادلة مقدمي معونة وأصحاب مصلحة متنوعين
    Des mécanismes d'examen mutuel sont une possibilité de concrétiser la responsabilisation mutuelle; UN وتعد آليات الاستعراض المتبادل أحد الخيارات لوضع المساءلة المتبادلة موضع التطبيق؛
    Les institutions mondiales et nationales et les processus de responsabilisation mutuelle doivent évoluer UN المؤسسات العالمية والوطنية وعمليات المساءلة المتبادلة بحاجة إلى تغيير
    Un cadre mondial solide de responsabilisation mutuelle est une condition préalable à tout progrès national UN وجود إطار عالمي قوي للمساءلة المتبادلة هو شرط أساسي لإحراز تقدم على الصعيد الوطني
    Pour finir, il faut une responsabilisation mutuelle. UN 67 - وأخيرا، قالت فمن الضروري أن تكون هناك مساءلة متبادلة.
    En outre, elles devraient officialiser et rationaliser les chaînes de commandement et accroître la communication entre coordonnateurs résidents et chefs d'organisations et leur responsabilisation mutuelle. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمنظمات الشريكة إضفاء الطابع الرسمي على التسلسل الإداري وتبسيطه وزيادة التواصل بين المنسقين المقيمين ورؤساء المنظمات والمساءلة المتبادلة بين الطرفين.
    Les États Membres ont reconnu l'importance de la responsabilisation mutuelle lors du Sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد أقرت الدول الأعضاء في المؤتمر المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 بأهمية المساءلة المتبادلة.
    La conclusion qui s'en dégage est que le leadership et la clairvoyance politiques est la condition sine qua non d'une véritable responsabilisation mutuelle. UN وتشدد الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسات على أهمية القيادة والرؤية على الصعيد السياسي لكفالة المساءلة المتبادلة.
    La participation à part entière des parties prenantes ne relevant pas de l'exécutif est l'ingrédient indispensable de toute responsabilisation mutuelle réussie. UN وتشكل المشاركة الكاملة لأصحاب المصلحة غير التنفيذيين جزءا لا يتجزأ من نجاح المساءلة المتبادلة.
    Ils doivent être associés aux travaux d'analyse qui sont étudiés aux réunions consacrées à la responsabilisation mutuelle. UN ويلزم إشراك هذه الجهات في إنتاج مدخلات تحليلية تجري مناقشتها في اجتماعات المساءلة المتبادلة.
    Le manque de capacités entrave considérablement la responsabilisation mutuelle effective UN قصور القدرات عائق رئيسي في وجه المساءلة المتبادلة الفعالة
    Coordonnés avec ceux d'autres organismes multilatéraux de développement, ils tendent à promouvoir la responsabilisation mutuelle quant aux résultats. UN ويتم تنسيقها مع الوكالات الإنمائية المتعددة الأطراف الأخرى، وهي تشجِّع المساءلة المتبادلة عن النتائج.
    Le Comité a recommandé de valider et d'adopter un mécanisme de responsabilisation mutuelle pour surveiller le respect des engagements pris par les parties prenantes. UN ودعت اللجنة إلى إقرار واعتماد إطار المساءلة المتبادلة لرصد الالتزامات التي تعهد بها أصحاب المصلحة.
    La gestion axée sur les résultats est un outil essentiel de responsabilisation mutuelle des États membres et des organisations. UN والإدارة القائمة على النتائج هي الأداة الضرورية لتعزيز المساءلة المتبادلة بين الدول الأعضاء والمنظمات.
    La mutualisation et le caractère intégrateur des dispositifs de responsabilisation mutuelle avaient été au cœur des débats à Vienne. UN واحتلت مسألة إضفاء الطابع التبادلي والشامل على آليات المساءلة المتبادلة موقعا رئيسيا في المناقشات التي جرت في فيينا.
    Il leur paraissait particulièrement important de forger de tels partenariats, bâtis sur la confiance, pour mettre sur pied des mécanismes de responsabilisation mutuelle qui fonctionnent bien. UN واعُتبر بناء مثل هذه الشراكات، التي تقوم على أساس الثقة حيوي في بناء آليات المساءلة المتبادلة التي تعمل بطريقة جيدة.
    Il apparaît en outre maintenant comme un cadre de responsabilisation mutuelle. UN وبرز أيضا بوصفه محفلا للمساءلة المتبادلة.
    Les plans nationaux constituent un véritable mécanisme de responsabilisation mutuelle entre donateurs, pays et bénéficiaires, au moyen d'une plateforme nationale. UN وتوفر الخطط الوطنية أساسا للمساءلة المتبادلة الفعالة بين الجهات المانحة والبلدان والمستفيدين عن طريق كيان محلي.
    Décide que toutes les Parties devraient fournir des informations sur les progrès accomplis, l'expérience acquise et les enseignements à retenir concernant les mesures d'adaptation en vue de garantir la transparence, une responsabilisation mutuelle et une solide gouvernance; UN يُقرر أن تقدّم جميع الأطراف معلومات عن التقدم المحرز وعن التجارب والدروس المستفادة من إجراءات التكيف لضمان الشفافية والمساءلة المتبادلة والحوكمة المتينة؛
    La responsabilisation mutuelle des donateurs et des bénéficiaires contribuerait à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وتعد المساءلة المشتركة من جانب المانحين والمتلقين عاملا هاما في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Équipe spéciale a également pris note des difficultés liées aux mécanismes de surveillance destinés à assurer la responsabilisation mutuelle. UN ولاحظت فرقة العمل كذلك التحديات التي تواجهها آليات الرصد المعنية بالمساءلة المتبادلة.
    L'implication de la Commission économique pour l'Afrique dans l'amélioration du Mécanisme d'évaluation intra-africaine constitue également une étape importante dans la création d'un cadre institutionnel pour une responsabilisation mutuelle et une cohérence des politiques en Afrique. UN كما تشكل مشاركة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران خطوة هامة في إنشاء إطار مؤسسي للمساءلة المشتركة والاتساق السياسي في أفريقيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more